Johnny Standley - It's In The Book - перевод текста песни на немецкий

It's In The Book - Johnny Standleyперевод на немецкий




It's In The Book
Es steht im Buch
I have a message for you - a very sad message!
Ich habe eine Nachricht für dich - eine sehr traurige Nachricht!
My subject for this evening will be Little Bo Peep.
Mein Thema für diesen Abend wird Little Bo Peep sein.
It says here, "Little Bo Peep, who was a little girl,
Hier steht: "Little Bo Peep, die ein kleines Mädchen war,
Has lost her sheep,"
hat ihre Schafe verloren,"
"And doesn't know where to find them."
"und weiß nicht, wo sie sie finden soll."
Now that's reasonable, isn't it?
Das ist doch vernünftig, nicht wahr?
It's, it's reasonable to assume, if Little Bo Peep had lost her sheep,
Es ist, es ist vernünftig anzunehmen, wenn Little Bo Peep ihre Schafe verloren hat,
It's only natural that she wouldn't know where to find them.
ist es nur natürlich, dass sie nicht weiß, wo sie sie finden soll.
That, that basically is reasonabl-l-le, but, uh, "leave them alone".
Das, das ist im Grunde vernünf-f-ftig, aber, äh, "lass sie in Ruhe".
Now that overwhelms me,?, completely overwhelms me.
Das überwältigt mich jetzt,?, völlig überwältigt mich.
The man said she lost her sheep, turns right around and boldly states,
Der Mann sagte, sie hat ihre Schafe verloren, dreht sich um und erklärt kühn,
"She doesn't know where to find them".
"Sie weiß nicht, wo sie sie finden soll".
And then has the stupid audacity to say, "Leave them alone"!
Und dann hat er die dumme Dreistigkeit zu sagen: "Lass sie in Ruhe"!
Now! Now, now think for a moment! Think!
Jetzt! Jetzt, jetzt denk mal einen Moment nach! Denk nach!
If the sheep were lost, and you couldn't find them,
Wenn die Schafe verloren wären und du sie nicht finden könntest,
You'd have to leave them alone, wouldn't you?
müsstest du sie in Ruhe lassen, nicht wahr?
So, "Leave them alone". "Leave them alone".
Also, "Lass sie in Ruhe". "Lass sie in Ruhe".
It's in the book!
Es steht im Buch!
"Leave them alone and they", they being the sheep, "they will come
"Lass sie in Ruhe und sie", sie, die Schafe, "sie werden kommen
Home".
heim".
Ah yes, they'll come home.
Ah ja, sie werden heimkommen.
Oh, there'll be a brighter day tomorrow, they will come home!
Oh, es wird morgen einen schöneren Tag geben, sie werden heimkommen!
It's in the book.
Es steht im Buch.
"They will come home? a-waggin' their tails?".
"Sie werden heimkommen? und mit ihren Schwänzen wedeln?".
Pray tell me what else could they wag?
Sag mir bitte, was könnten sie sonst wedeln?
"They will come home a-waggin' their tales? behind them? behind
"Sie werden heimkommen und mit ihren Schwänzen wedeln? hinter ihnen? hinter
Them"!
ihnen"!
Did we think they'd wag them in front of them?
Haben wir gedacht, sie würden sie vor sich her wedeln?
Of course, they might have come home in reverse.
Natürlich, sie hätten auch rückwärts heimkommen können.
They could have done that, I really don't know.
Das hätten sie tun können, ich weiß es wirklich nicht.
But, none the less, it's in the book.
Aber nichtsdestotrotz steht es im Buch.
So now if you will, kindly pick up your books, and turn to page 222.
So, wenn du jetzt bitte dein Buch nehmen und Seite 222 aufschlagen würdest.
We'll ask you all to sing.
Wir bitten euch alle zu singen.
You'll find your books on the backs of your seats.
Ihr findet eure Bücher auf den Rückseiten eurer Sitze.
Are we ready?
Sind wir bereit?
Everyone, 222. Let's really enjoy ourselves, let's live it up.
Meine Liebe, 222. Lasst uns wirklich Spaß haben, lasst uns das Leben genießen.
All together.
Alle zusammen.
Do you remember grandma's lye soap?
Erinnerst du dich an Omas Seifenlauge?
Good for everything in the home,
Gut für alles im Haus,
And the secret was in the scrubbing,
und das Geheimnis lag im Schrubben,
It wouldn't suds and couldn't foam.
sie schäumte nicht und konnte nicht schäumen.
Then let us sing right out of grandma's, of grandma's lye soap
Dann lasst uns singen von Omas, von Omas Seifenlauge
Used for - for everything, everything on the place,
Verwendet für - für alles, alles im Haus,
For pots and kettles, the dirty dishes, and for your hands and for
für Töpfe und Kessel, das schmutzige Geschirr, und für deine Hände und für
Your face.
dein Gesicht.
So we'll now sing the second verse.
So, wir singen jetzt die zweite Strophe.
Let's get it with great exuberance, let's live it up.
Lasst es uns mit großem Überschwang singen, lasst uns das Leben genießen.
It's not raining inside tonight.
Es regnet heute Abend nicht drinnen.
Everyone, let's have a happy time.
Meine Liebe, lasst uns eine schöne Zeit haben.
Are we ready? All together, the second verse.
Sind wir bereit? Alle zusammen, die zweite Strophe.
Little Herman and brother Thurman
Der kleine Hermann und Bruder Thurmann
Had an aversion to washing their ears
hatten eine Abneigung, sich die Ohren zu waschen
Grandma scrubbed them with the lye soap.
Oma schrubbte sie mit der Seifenlauge.
And they haven't heard a word in years.
Und sie haben seit Jahren kein Wort mehr gehört.
Then let us sing right out of grandma's, of grandma's lye soap.
Dann lasst uns singen von Omas, von Omas Seifenlauge.
Sing all out, all over the place.
Singt alle aus vollem Halse, überall.
The pots and kettles, the dirty dishes, and also hands and also f?.
Die Töpfe und Kessel, das schmutzige Geschirr, und auch die Hände und auch da...?
(Clapping fades)
(Klatschen verklingt)
Well, let's sing what's left of the last verse.
Nun, lasst uns singen, was von der letzten Strophe übrig ist.
Let's have a happy time, everyone.
Lasst uns eine schöne Zeit haben, meine Liebe.
The last verse, al-l-l-l together.
Die letzte Strophe, a-l-l-l-l-e zusammen.
Ev-v-v-very one!
A-l-l-l-e!
Mm-m-m-m. Thank you kindly, kindly,
Mm-m-m-m. Vielen Dank, vielen Dank,
M-m-mrs. O'Malley, out in the valley,
M-m-m-rs. O'Malley, draußen im Tal,
Suffered from Ulcers, I understand.
litt an Geschwüren, wie ich hörte.
She swallowed a cake of grandma's lye soap,
Sie schluckte ein Stück von Omas Seifenlauge,
Has the cleanest ulcers in the land.
hat die saubersten Geschwüre im ganzen Land.
Then let us sing right out of grandma's, of grandma's lye soap.
Dann lasst uns singen von Omas, von Omas Seifenlauge.
Sing right out. All over the place.
Singt aus vollem Halse. Überall.
The pots and - the pots and pans, oh dirty dishes,
Die Töpfe und - die Töpfe und Pfannen, oh schmutziges Geschirr,
And the hands?.
und die Hände?.





Авторы: Johnny Standley, Art Thorsen


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.