Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It's In The Book
Es steht im Buch
I
have
a
message
for
you
- a
very
sad
message!
Ich
habe
eine
Nachricht
für
dich
- eine
sehr
traurige
Nachricht!
My
subject
for
this
evening
will
be
Little
Bo
Peep.
Mein
Thema
für
diesen
Abend
wird
Little
Bo
Peep
sein.
It
says
here,
"Little
Bo
Peep,
who
was
a
little
girl,
Hier
steht:
"Little
Bo
Peep,
die
ein
kleines
Mädchen
war,
Has
lost
her
sheep,"
hat
ihre
Schafe
verloren,"
"And
doesn't
know
where
to
find
them."
"und
weiß
nicht,
wo
sie
sie
finden
soll."
Now
that's
reasonable,
isn't
it?
Das
ist
doch
vernünftig,
nicht
wahr?
It's,
it's
reasonable
to
assume,
if
Little
Bo
Peep
had
lost
her
sheep,
Es
ist,
es
ist
vernünftig
anzunehmen,
wenn
Little
Bo
Peep
ihre
Schafe
verloren
hat,
It's
only
natural
that
she
wouldn't
know
where
to
find
them.
ist
es
nur
natürlich,
dass
sie
nicht
weiß,
wo
sie
sie
finden
soll.
That,
that
basically
is
reasonabl-l-le,
but,
uh,
"leave
them
alone".
Das,
das
ist
im
Grunde
vernünf-f-ftig,
aber,
äh,
"lass
sie
in
Ruhe".
Now
that
overwhelms
me,?,
completely
overwhelms
me.
Das
überwältigt
mich
jetzt,?,
völlig
überwältigt
mich.
The
man
said
she
lost
her
sheep,
turns
right
around
and
boldly
states,
Der
Mann
sagte,
sie
hat
ihre
Schafe
verloren,
dreht
sich
um
und
erklärt
kühn,
"She
doesn't
know
where
to
find
them".
"Sie
weiß
nicht,
wo
sie
sie
finden
soll".
And
then
has
the
stupid
audacity
to
say,
"Leave
them
alone"!
Und
dann
hat
er
die
dumme
Dreistigkeit
zu
sagen:
"Lass
sie
in
Ruhe"!
Now!
Now,
now
think
for
a
moment!
Think!
Jetzt!
Jetzt,
jetzt
denk
mal
einen
Moment
nach!
Denk
nach!
If
the
sheep
were
lost,
and
you
couldn't
find
them,
Wenn
die
Schafe
verloren
wären
und
du
sie
nicht
finden
könntest,
You'd
have
to
leave
them
alone,
wouldn't
you?
müsstest
du
sie
in
Ruhe
lassen,
nicht
wahr?
So,
"Leave
them
alone".
"Leave
them
alone".
Also,
"Lass
sie
in
Ruhe".
"Lass
sie
in
Ruhe".
It's
in
the
book!
Es
steht
im
Buch!
"Leave
them
alone
and
they",
they
being
the
sheep,
"they
will
come
"Lass
sie
in
Ruhe
und
sie",
sie,
die
Schafe,
"sie
werden
kommen
Ah
yes,
they'll
come
home.
Ah
ja,
sie
werden
heimkommen.
Oh,
there'll
be
a
brighter
day
tomorrow,
they
will
come
home!
Oh,
es
wird
morgen
einen
schöneren
Tag
geben,
sie
werden
heimkommen!
It's
in
the
book.
Es
steht
im
Buch.
"They
will
come
home?
a-waggin'
their
tails?".
"Sie
werden
heimkommen?
und
mit
ihren
Schwänzen
wedeln?".
Pray
tell
me
what
else
could
they
wag?
Sag
mir
bitte,
was
könnten
sie
sonst
wedeln?
"They
will
come
home
a-waggin'
their
tales?
behind
them?
behind
"Sie
werden
heimkommen
und
mit
ihren
Schwänzen
wedeln?
hinter
ihnen?
hinter
Did
we
think
they'd
wag
them
in
front
of
them?
Haben
wir
gedacht,
sie
würden
sie
vor
sich
her
wedeln?
Of
course,
they
might
have
come
home
in
reverse.
Natürlich,
sie
hätten
auch
rückwärts
heimkommen
können.
They
could
have
done
that,
I
really
don't
know.
Das
hätten
sie
tun
können,
ich
weiß
es
wirklich
nicht.
But,
none
the
less,
it's
in
the
book.
Aber
nichtsdestotrotz
steht
es
im
Buch.
So
now
if
you
will,
kindly
pick
up
your
books,
and
turn
to
page
222.
So,
wenn
du
jetzt
bitte
dein
Buch
nehmen
und
Seite
222
aufschlagen
würdest.
We'll
ask
you
all
to
sing.
Wir
bitten
euch
alle
zu
singen.
You'll
find
your
books
on
the
backs
of
your
seats.
Ihr
findet
eure
Bücher
auf
den
Rückseiten
eurer
Sitze.
Are
we
ready?
Sind
wir
bereit?
Everyone,
222.
Let's
really
enjoy
ourselves,
let's
live
it
up.
Meine
Liebe,
222.
Lasst
uns
wirklich
Spaß
haben,
lasst
uns
das
Leben
genießen.
All
together.
Alle
zusammen.
Do
you
remember
grandma's
lye
soap?
Erinnerst
du
dich
an
Omas
Seifenlauge?
Good
for
everything
in
the
home,
Gut
für
alles
im
Haus,
And
the
secret
was
in
the
scrubbing,
und
das
Geheimnis
lag
im
Schrubben,
It
wouldn't
suds
and
couldn't
foam.
sie
schäumte
nicht
und
konnte
nicht
schäumen.
Then
let
us
sing
right
out
of
grandma's,
of
grandma's
lye
soap
Dann
lasst
uns
singen
von
Omas,
von
Omas
Seifenlauge
Used
for
- for
everything,
everything
on
the
place,
Verwendet
für
- für
alles,
alles
im
Haus,
For
pots
and
kettles,
the
dirty
dishes,
and
for
your
hands
and
for
für
Töpfe
und
Kessel,
das
schmutzige
Geschirr,
und
für
deine
Hände
und
für
So
we'll
now
sing
the
second
verse.
So,
wir
singen
jetzt
die
zweite
Strophe.
Let's
get
it
with
great
exuberance,
let's
live
it
up.
Lasst
es
uns
mit
großem
Überschwang
singen,
lasst
uns
das
Leben
genießen.
It's
not
raining
inside
tonight.
Es
regnet
heute
Abend
nicht
drinnen.
Everyone,
let's
have
a
happy
time.
Meine
Liebe,
lasst
uns
eine
schöne
Zeit
haben.
Are
we
ready?
All
together,
the
second
verse.
Sind
wir
bereit?
Alle
zusammen,
die
zweite
Strophe.
Little
Herman
and
brother
Thurman
Der
kleine
Hermann
und
Bruder
Thurmann
Had
an
aversion
to
washing
their
ears
hatten
eine
Abneigung,
sich
die
Ohren
zu
waschen
Grandma
scrubbed
them
with
the
lye
soap.
Oma
schrubbte
sie
mit
der
Seifenlauge.
And
they
haven't
heard
a
word
in
years.
Und
sie
haben
seit
Jahren
kein
Wort
mehr
gehört.
Then
let
us
sing
right
out
of
grandma's,
of
grandma's
lye
soap.
Dann
lasst
uns
singen
von
Omas,
von
Omas
Seifenlauge.
Sing
all
out,
all
over
the
place.
Singt
alle
aus
vollem
Halse,
überall.
The
pots
and
kettles,
the
dirty
dishes,
and
also
hands
and
also
f?.
Die
Töpfe
und
Kessel,
das
schmutzige
Geschirr,
und
auch
die
Hände
und
auch
da...?
(Clapping
fades)
(Klatschen
verklingt)
Well,
let's
sing
what's
left
of
the
last
verse.
Nun,
lasst
uns
singen,
was
von
der
letzten
Strophe
übrig
ist.
Let's
have
a
happy
time,
everyone.
Lasst
uns
eine
schöne
Zeit
haben,
meine
Liebe.
The
last
verse,
al-l-l-l
together.
Die
letzte
Strophe,
a-l-l-l-l-e
zusammen.
Ev-v-v-very
one!
A-l-l-l-e!
Mm-m-m-m.
Thank
you
kindly,
kindly,
Mm-m-m-m.
Vielen
Dank,
vielen
Dank,
M-m-mrs.
O'Malley,
out
in
the
valley,
M-m-m-rs.
O'Malley,
draußen
im
Tal,
Suffered
from
Ulcers,
I
understand.
litt
an
Geschwüren,
wie
ich
hörte.
She
swallowed
a
cake
of
grandma's
lye
soap,
Sie
schluckte
ein
Stück
von
Omas
Seifenlauge,
Has
the
cleanest
ulcers
in
the
land.
hat
die
saubersten
Geschwüre
im
ganzen
Land.
Then
let
us
sing
right
out
of
grandma's,
of
grandma's
lye
soap.
Dann
lasst
uns
singen
von
Omas,
von
Omas
Seifenlauge.
Sing
right
out.
All
over
the
place.
Singt
aus
vollem
Halse.
Überall.
The
pots
and
- the
pots
and
pans,
oh
dirty
dishes,
Die
Töpfe
und
- die
Töpfe
und
Pfannen,
oh
schmutziges
Geschirr,
And
the
hands?.
und
die
Hände?.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johnny Standley, Art Thorsen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.