Текст и перевод песни Jok'air feat. Chich - Délinquants ?
Délinquants ?
Delinquents?
Ma
meuf
est
tombée
en
cloque
My
girlfriend
got
pregnant
Je
stresse
j'ai
rien
dans
les
poches
I'm
stressing
I
have
nothing
in
my
pockets
Même
pas
d'quoi
payer
la
dot
Not
even
enough
to
pay
the
dowry
Pas
d'quoi
payer
des
couches
pour
l'gosse
No
money
to
pay
for
diapers
for
the
kid
Et
comme
personne
respecte
les
pauvres
And
as
no
one
respects
the
poor
Demain
j'sortirai
le
glock
Tomorrow
I
will
take
out
the
glock
J'rentrerai
dans
un
bureau
de
poste
I'll
go
into
a
post
office
Et
j'remplirai
le
sac
de
sport
And
I'll
fill
the
gym
bag
J'investirai
dans
la
coke
I
will
invest
in
coke
Weed
shit
héroïne
et
doc
Weed
shit
heroine
and
doc
J'placerai
des
dealeurs
devant
l'block
I
will
place
dealers
in
front
of
the
block
J'deviendrai
un
baron
d'la
drogue
I
will
become
a
drug
lord
J'pourrai
assumer
mon
môme
I'll
be
able
to
take
on
my
kid
Ma
femme
aura
des
nouvelles
robes
My
wife
will
have
new
dresses
Des
bijoux,
une
villa
sur
la
côte
Jewels,
a
villa
on
the
coast
Elle
rendra
enfin
jalouse
ses
potes
She
will
finally
make
her
friends
jealous
(Si
vous
aviez
eu
une
autre
vie
donc
une
vrai
maison
(If
you
had
had
another
life
so
a
real
house
D'après
vous
il
n'aurait
jamais
été
en
prison?
Do
you
think
he
would
never
have
been
in
prison?
Il
n'aurait
jamais
été
en
prison
He
would
never
have
been
in
prison
Il
n'aurait
jamais
volé?
Would
he
never
have
flown?
Il
n'aurait
jamais
fait
de
conneries,
Monsieur)
He
would
never
have
done
shit,
Sir)
J'suis
un
rêveur,
un
grand
rêveur
I'm
a
dreamer,
a
big
dreamer
J'veux
pas
emporter
mes
rêves
dans
l'cercueil
I
don't
want
to
take
my
dreams
away
in
the
coffin
Les
sourcils
me
rongent
le
cerveau
The
eyebrows
are
gnawing
at
my
brain
Faut
anti-virus
dans
le
serveur
Must
anti-virus
in
the
server
Pour
les
suiveurs,
pour
les
suceurs
For
the
followers,
for
the
suckers
La
victoire
doit
avoir
une
autre
saveur
Victory
must
have
another
flavor
Les
gens
bons
disent
que
Dieu
est
notre
sauveur
Good
people
say
that
God
is
our
savior
Les
gens
comme
moi
n'méritent
aucune
faveur
People
like
me
don't
deserve
any
favors
Et
les
fun
photos
tournent
dans
la
favélas
And
the
fun
photos
are
shooting
in
the
favelas
La
ville,
personne
ne
l'a
volée
The
city,
no
one
stole
it
C'est
ici
q'nos
parents
ont
posé
leurs
valises
This
is
where
our
parents
put
down
their
suitcases
Notre
débit
fait
fantasmer
les
faux
voyous
Our
flow
makes
fake
thugs
fantasize
Passe
le
joint
vide,
passe
le
convasier
Pass
the
empty
seal,
pass
the
convasier
J'veux
une
bad
bitch
à
la
tte-cha
bien
rasée
I
want
a
bad
bitch
with
a
shaved
head
Pour
un
noir
ce
monde
sera
toujours
raciste
For
a
black
man
this
world
will
always
be
racist
J'ai
pas
fait
d'études
je
sais
que
cramer
et
vendre
du
shit
I
didn't
do
any
studies
I
know
that
burning
and
selling
shit
(Et
toi
tu
refuses,
tu
refuses
cette
étiquette?
(And
you
refuse,
you
refuse
this
label?
C'est
pas
que
j'la
refuse,
j'la
porte
pas
cette
étiquette
It's
not
that
I
refuse
it,
I
don't
wear
this
label
Pourquoi
tu
dis
que
j'la
refuse?
Why
do
you
say
I
refuse
it?
J'porte
pas
d'étiquette
I
don't
wear
a
label
J'suis
un
citoyen
comme
tous
les
autres
citoyens
I
am
a
citizen
like
all
other
citizens
Mais
la
triste
vie
c'est
ça
(bah
ouais)
But
the
sad
life
is
that
(well
yeah)
Mais
j'veux
pas
louper
ça
But
I
don't
want
to
miss
it
Mes
frères
mes
sœurs
c'est
le
sang
My
brothers
my
sisters
it's
the
blood
L'émotion
que
j'ressent
à
travers
le
son
The
emotion
that
I
feel
through
the
sound
L'impression
de
mourir
à
chaque
trahison
(Chich)
The
impression
of
dying
with
each
betrayal
(Shh)
Si
tu
t'rates
on
t'élimine,
si
tu
brasses
l'or
on
t'imite
If
you
miss
yourself
we
eliminate
you,
if
you
brew
gold
we
imitate
you
Elle
n'aime
pas
les
mecs
timides
She
doesn't
like
shy
guys
Même
l'amour
a
ses
limites
Even
love
has
its
limits
Bang
bang
donc
on
a
fini
par
se
bastonner
Bang
bang
so
we
ended
up
fucking
each
other
On
attache
et
monte
une
cartonnée
We
attach
and
assemble
a
cardboard
box
Encore
un
album
qui
va
cartonner
Another
album
that
will
hit
the
spot
Et
des
fautes
a
me
faire
pardonner
And
mistakes
to
make
me
forgive
Elle
veut
des
vacances
sur
la
côte
d'Azur
She
wants
a
holiday
on
the
French
Riviera
Negro
faut
que
j'assure
Negro
I
have
to
make
sure
Je
vois
ces
blessures,
j'suis
comme
son
beatagi
il
faut
que
j'la
rassure
I
see
these
wounds,
I'm
like
her
beatagi
I
have
to
reassure
her
Ma
meuf
est
tombée
en
cloque
My
girlfriend
got
pregnant
Je
stresse
j'ai
rien
dans
les
poches
I'm
stressing
I
have
nothing
in
my
pockets
Même
pas
d'quoi
payer
la
dot
Not
even
enough
to
pay
the
dowry
Pas
d'quoi
payer
des
couches
pour
l'gosse
No
money
to
pay
for
diapers
for
the
kid
Et
comme
personne
respecte
les
pauvres
And
as
no
one
respects
the
poor
Demain
j'sortirai
le
glock
Tomorrow
I
will
take
out
the
glock
J'rentrerai
dans
un
bureau
de
poste
I'll
go
into
a
post
office
Et
j'remplirai
le
sac
de
sport
And
I'll
fill
the
gym
bag
J'investirai
dans
la
coke
I
will
invest
in
coke
Weed
shit
heroine
et
doc
Weed
shit
heroine
and
doc
J'placerai
des
dealeurs
devant
l'block
I
will
place
dealers
in
front
of
the
block
J'deviendrai
un
baron
d'la
drogue
I
will
become
a
drug
lord
J'pourrai
assumer
mon
môme
I'll
be
able
to
take
on
my
kid
Ma
femme
aura
des
nouvelles
robes
My
wife
will
have
new
dresses
Des
bijoux,
une
villa
sur
la
côte
Jewels,
a
villa
on
the
coast
Elle
rendra
enfin
jalouse
ses
potes
She
will
finally
make
her
friends
jealous
(Est-ce
qu'il
est
possible
d'être
facilement
copain
(Is
it
possible
to
be
easily
boyfriend
Avec
des
gens
qui
par
exemple?)
With
people
who,
for
example?)
Ses
niveaux
intellectuels
sont
différents
de
nous?
Are
his
intellectual
levels
different
from
us?
Ils
sont
pas
différents
de
nous
au
niveau
intellectuel
They
are
no
different
from
us
on
an
intellectual
level
Ils
sont
différents
de
nous
au
niveau
scolaire
They
are
different
from
us
at
the
school
level
C'est-à-dire
que
effectivement
That
is
to
say
that
indeed
J'ai
fait
des
études
supérieures,
eux
pas
I
did
graduate
school,
they
didn't
Mais
je
suis
persuadé
qu'ils
ont
des
quotients
intellectuels
absolument
normaux
But
I
am
convinced
that
they
have
absolutely
normal
intellectual
quotients
J'ai
même
l'impression
qu'il
y
a
pas
mal
de
types
qui
sont
surdoués
I
even
have
the
impression
that
there
are
quite
a
few
guys
who
are
gifted
Parmi
ces
jeunes
de
la
rue
Among
these
young
people
from
the
street
Ils
sont
inemployés,
c'est
tout
le
problème
They
are
unemployed,
that's
the
whole
problem
Quand
vous
avez
dit
de
moi
que
je
suis
un
étudiant
When
you
said
about
me
that
I
am
a
student
Vous
n'avez
rien
dit
de
moi
You
didn't
say
anything
about
me
Simplement
que
je
suis
inscrit
à
l'université
Simply
that
I
am
enrolled
in
the
university
Quand
vous
avez
dit
d'eux
qu'ils
sont
des
délinquants
When
you
said
about
them
that
they
are
delinquents
Vous
avez
dit
d'eux
qu'ils
sont
inscrits
sur
le
registre
d'une
prison
ou
qu'ils
l'ont
été
You
said
about
them
that
they
are
registered
on
the
register
of
a
prison
or
that
they
have
been
Mais
c'est
tout,
ce
sont
des
hommes
But
that's
all,
they
are
men
C'est-à-dire
que
bon
ce
sont
des
hommes
That
is
to
say
that
well
they
are
men
Qui
sont
passés
par
chez
un
juge
Who
have
been
through
a
judge's
Mais
c'est
un
accident,
c'est
une
péripétie
But
it's
an
accident,
it's
an
adventure
Vous
comprenez,
vous
définissez
pas
quelqu'un
en
disant
qu'il
a
visité
Carcassonne)
You
understand,
you
don't
define
someone
by
saying
that
he
has
visited
Carcassonne)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.