Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auch
wenn
der
Boden
unter
meinen
Füßen
anfinge
zu
schmelzen,
Even
if
the
ground
beneath
my
feet
began
to
melt,
Ich
hätte
keine
Angst
zu
fallen,
ich
wüsste
mir
zu
helfen.
I
wouldn't
be
afraid
to
fall,
I
would
know
how
to
help
myself.
Wisst
ihr
eigentlich
was
ihr
so
für
uns
getan
habt
in
den
letzen
Jahren?
Do
you
actually
know
what
you've
done
for
us
in
the
past
years?
Ich
sollte
dankend
schweigen,
doch
eines
muss
ich
sagen,
I
should
remain
silent
in
gratitude,
but
I
have
to
say
one
thing,
Danke
Vater,
ganz
egal
was
noch
passiert
du
bist
mein
Partner
-
Thank
you,
Father,
no
matter
what
happens,
you
are
my
partner
-
Der
Godfather,
Deutschlands
Frank
Sinatra.
The
Godfather,
Germany's
Frank
Sinatra.
Ich
hab
um
dich
stolz
zu
machen
stets
versucht
das
Richtige
zu
tun,
To
make
you
proud,
I
always
tried
to
do
the
right
thing,
Egal
wie
ausweglos
es
schien,
ich
wollte
immer
sein
wie
du.
No
matter
how
hopeless
it
seemed,
I
always
wanted
to
be
like
you.
Ich
kenne
keine
zweite
Meinung,
I
don't
know
a
second
opinion,
Widme
dir
mein
erstes
Album,
I
dedicate
my
first
album
to
you,
Widme
dir
mein
ganzes
Leben
wenn
es
sein
muss.
I
dedicate
my
whole
life
to
you
if
I
have
to.
Ich
- kann
gut
schlafen
denn
du
achtest
gut
auf
meine
Schwester,
I
- can
sleep
well
because
you
take
good
care
of
my
sister,
Backen
wir
mal
wieder
Pizza?
Mir
kommt
es
so
vor
als
war
es
gestern.
Should
we
bake
pizza
again?
It
feels
like
yesterday.
Weil
du
meiner
Mutter
immerzu
den
Rücken
frei
hältst,
Because
you
always
have
my
mother's
back,
Auch
in
den
schlimmsten
Zeiten,
immer
wenn
du
siehst,
dass
sie
leidet
Even
in
the
worst
of
times,
whenever
you
see
her
suffering,
Du
bist
Grade
und
für
diese
Stärke
dank′
ich
dir
vom
ganzen
Herzen!
You
are
straight
and
for
this
strength,
I
thank
you
from
the
bottom
of
my
heart!
War's
nicht
so?
Die
besten
Tage
sind
die
schwersten.
Wasn't
it
like
that?
The
best
days
are
the
hardest.
Du
hast
deine
Enkelkinder
gleich
ins
Herz
geschlossen,
You
embraced
your
grandchildren
right
away,
Hier
rebelliert
keiner,
jeder
weiß
wer
der
Boss
ist!
No
one
rebels
here,
everyone
knows
who
the
boss
is!
Ja
ich
hoffe
dass
ich
eines
Tages
mal
so
werde
wie
du,
Yes,
I
hope
that
one
day
I
will
become
like
you,
Ich
hab
mein
ganzes
Leben
Zeit
es
zu
versuchen.
I
have
my
whole
life
to
try.
Ich
will
nur
danke
sagen...
I
just
want
to
say
thank
you...
Auch
wenn
meine
Worte
eines
Tages
schweigen,
Even
if
my
words
fall
silent
one
day,
Ihr
habt
uns
gestützt,
großgezogen,
ihr
habt
uns
begleitet.
You
supported
us,
raised
us,
you
accompanied
us.
Ihr
habt
uns,
auch
wenn
er
steinig
war,
den
Weg
gezeigt.
You
showed
us
the
way,
even
if
it
was
rocky.
Ich
steh
in
eurer
Schuld
bis
in
alle
Ewigkeit.
I
am
indebted
to
you
for
all
eternity.
Auch
wenn
meine
Tränen
schon
vertrocknet
sind,
Even
if
my
tears
have
dried
up,
Ihr
vertreibt
all′
das
was
uns
die
Hoffnung
nimmt,
You
drive
away
everything
that
takes
away
our
hope,
Ihr
habt
alles
richtig
gemacht,
You
did
everything
right,
Danke
für
die
schöne
Zeit!
Thank
you
for
the
beautiful
time!
Wir
stehen
in
eurer
Schuld:
bis
in
alle
Ewigkeit!
We
are
indebted
to
you:
for
all
eternity!
Und
diese
Strophe
ist
für
dich,
Mama.
And
this
verse
is
for
you,
Mom.
Du
bist
mein
Licht,
Mama.
You
are
my
light,
Mom.
Scheiß
auf
Hiphop.
Ich
schreib
dir
ein
Gedicht,
Mama!
Screw
Hip
Hop.
I'm
writing
you
a
poem,
Mom!
Du
bist
meine
Blume,
lebensfroh
und
junggeblieben,
You
are
my
flower,
cheerful
and
young
at
heart,
Mach
weiter
wie
bisher,
lass
dich
von
niemand
runterziehen.
Keep
doing
what
you're
doing,
don't
let
anyone
bring
you
down.
Ich
will
nur
Danke
sagen.
I
just
want
to
say
thank
you.
Danke
für
jede
Minute,
Thank
you
for
every
minute,
Für
jede
Minute,
die
du
mir
zuhörst,
danke
Mama!
For
every
minute
you
listen
to
me,
thank
you
Mom!
Du
bist
die
Einzige
die
pausenlos
an
mich
geglaubt
hat.
You
are
the
only
one
who
has
believed
in
me
relentlessly.
Ich
weiß,
wenn
ich
fallen
sollte,
dann
wirst
du
mich
auffangen.
I
know,
if
I
fall,
you
will
catch
me.
Es
gab
mal
Höhen,
mal
Tiefen,
jeder
hat
Zweifel
gehabt.
There
were
ups
and
downs,
everyone
had
doubts.
Du
hast
mein
Rücken
frei
gemacht,
egal
wie
scheiße
ich
war.
You
had
my
back,
no
matter
how
shitty
I
was.
Du
hast
mir
Geld
zugesteckt
als
ich
mein
Album
gemacht
hab,
You
slipped
me
money
when
I
made
my
album,
Gesagt,
dass
du
stolz
bist
weil
ich
ein
Album
gemacht
hab.
Said
you
were
proud
because
I
made
an
album.
Ich
will
nur
danke
sagen,
ich
- hab
keine
Zeit
mehr
zu
verlieren,
I
just
want
to
say
thank
you,
I
- have
no
more
time
to
lose,
Du
bist
mein
Ein
und
Alles,
ich
schulde
keinem
soviel
wie
dir!
You
are
my
everything,
I
owe
no
one
as
much
as
you!
Und
auch
was
du
für
Anna
tust
ist
nur
mit
Worten
nicht
zu
greifen
And
also
what
you
do
for
Anna
cannot
be
grasped
with
words
alone,
Und
deshalb
ist
dieses
Dankeschön
hier
von
uns
beiden.
And
that's
why
this
thank
you
is
from
both
of
us.
Wir
hatten
eine
schöne
Kindheit
und
das
euretwegen,
Mama!
We
had
a
beautiful
childhood
and
that's
because
of
you,
Mom!
Ja
nur
euretwegen,
Mama
Yes,
only
because
of
you,
Mom,
Weil
ihr
immer
für
uns
da
wart.
Because
you
were
always
there
for
us.
Ich
würde
gern
weiter
schreiben,
doch
mir
fehlen
die
Worte.
I
would
like
to
write
more,
but
I
lack
the
words.
Ich
mach
es
kurz:
I'll
keep
it
short:
Wir
sind
stolz
auf
unsere
Wurzeln!
We
are
proud
of
our
roots!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jochen Burchard, Raphael Ragucci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.