Joka - Himmelspforte - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Joka - Himmelspforte




Himmelspforte
Heaven's Gate
Es war einmal vor langer langer Zeit an der Himmelstür
Once upon a time, long, long ago, at Heaven's Gate
Du kennst den Weg nicht, doch etwas hat dich hingeführt
You don't know the way, but something led you here
Er wollt' nicht jeden, denn nicht jedem war das Leben teuer
He didn't want everyone, because not everyone cherished life
Deshalb gab es noch etwas zu bereden vor dem Fegefeuer
Therefore, there was still something to discuss before purgatory
Und es klopfte an der Himmelspforte
And there was a knock at Heaven's Gate
"Ich frage im Auftrag meines Schöpfers dem ich blind gehorche
"I ask on behalf of my Creator whom I blindly obey
Ich bin Petrus der Apostel und der Sohn des Geists
I am Peter the Apostle and the Son of the Spirit
Ich lass nur noch schwerwiegende Todesfälle rein"
I only let in fatal deaths"
Hi, ich bin Klaus, 41 und verheiratet
Hi, I'm Klaus, 41 and married
Und war auch wirklich in der Kirche an Weihnachten
And I was really in church at Christmas
Ich hab auch meist auf die Ernährung geachtet
I've also mostly paid attention to my diet
Und versteh auch selber nicht warum mein Herz nur so schwach ist
And I don't understand myself why my heart is so weak
Wenn das nicht schwerwiegend ist weiß ich auch nicht
If that's not serious, I don't know what is
Ich fuhr nachhaus' durch die Stadt wie mit Blaulicht
I drove home through the city like with sirens
Ich war mir sicher meine Frau geht mir fremd
I was sure my wife was cheating on me
Ich sah den Stau und stieg aus um nachhause zu rennen
I saw the traffic jam and got out to run home
Ich wohn' im 9.Stock mitten in der Innenstadt
I live on the 9th floor in the middle of the city center
Wo man es hört wenn es beim Nachbarn geklingelt hat
Where you can hear it when the neighbor's doorbell rings
"Ist ja gut, bitte komm mal auf den Punkt
"Alright, please get to the point
Ich hab nicht ewig Zeit nenn' mir nur einen Grund
I don't have forever, just give me one reason
Warum sollt' ich gnädig sein?"
Why should I be merciful?"
Du hast ja recht, ich nahm die Treppe in den 9.Stock
You're right, I took the stairs to the 9th floor
Der Fahrstuhl ist häufig schrott, deshalb läuft man oft
The elevator is often broken, so you walk a lot
Ich hab die Tür eingetreten und war außer mir
I kicked in the door and was beside myself
Rein ins Schlafzimmer, niemand da, außer mir
Into the bedroom, nobody there, but me
Meine Frau war ganz alleine im Bad
My wife was all alone in the bathroom
Dass sie mich über alles liebt war mir eigentlich klar
I knew she loved me more than anything
Ich sah um sicher zu gehen nur mal kurz vom Balkon
I just looked from the balcony to make sure
Ein nackter Mann schrie um Hilfe an der vordersten Front
A naked man screamed for help on the front line
Ich nahm alles was ich fand, warf mit Messern nach ihm
I took everything I could find, threw knives at him
Und obwohl ich das Opfer, bin ging es mir besser als ihm
And even though I was the victim, I felt better than him
Er hält sich bloß mit der Hand, ich nahm den Toaster vom Schrank
He just held on with his hand, I took the toaster from the cupboard
Er traf ihn ins Gesicht und er fiel ins Gebüsch
It hit him in the face and he fell into the bushes
(Wirklich, der ist da runtergefallen und der hats irgendwie überlebt
(Really, he fell down there and somehow survived
Ich weiß auch nicht, das waren bestimmt 9 oder 10 Stockwerke
I don't know, that was at least 9 or 10 floors
Der ist einfach irgendwie im Busch gelandet keine Ahnung, irgendwie)
He just landed somehow in the bushes, no idea, somehow)
Er hat den Sturz überlebt, kein Plan wie das geht
He survived the fall, no idea how that's possible
Doch so ein Fall vom Balkon tut wohl wahnsinnig weh
But such a fall from the balcony must hurt like hell
Ich nahm den Kühlschrank und warf ihn, ich traf ihn am Kopf
I took the refrigerator and threw it, I hit him on the head
Er war tot, ich stand nur da und war wie geschockt
He was dead, I just stood there and was shocked
Stechen in der Brust, ich bemerk jetzt das war wohl
Stabbing in my chest, I realize now that was probably
Mein letzter Gedanke, dann Herzinfarkt, ich war tot
My last thought, then heart attack, I was dead
(Alles klar, das war wahnsinnig genug, komm ruhig rein
(Alright, that was crazy enough, come on in
Setz dich da hin und warte bis ich ruf')
Sit over there and wait until I call you')
Okay
Okay
Und es klopfte an der Himmelspforte
And there was a knock at Heaven's Gate
"Ich frage im Auftrag meines Schöpfers dem ich blind gehorche
"I ask on behalf of my Creator whom I blindly obey
Ich bin Petrus der Apostel und der Sohn des Geists
I am Peter the Apostle and the Son of the Spirit
Ich lass nur noch schwerwiegende Todesfälle rein"
I only let in fatal deaths"
Ich bin Peter, ich bin 31 Jahre alt
I'm Peter, I'm 31 years old
Ich arbeite bei der Fabrik an diesen Bahnhofshallen
I work at the factory on these station halls
Wann ich das letzte mal Glück hatte will mir kaum noch einfall'n
I barely remember the last time I was lucky
Doch was mir heute da passiert ist ey das glaubt mir keiner
But what happened to me today, man, nobody will believe me
Wenn das nicht schwerwiegend ist weiß ich auch nicht was
If that's not serious, I don't know what is
Ich war zuhause und hab ein' Moment nicht aufgepasst
I was at home and didn't pay attention for a moment
Ich wollte duschen gehen, ich wohn im 10.Stock
I wanted to take a shower, I live on the 10th floor
In der Innenstadt in irgend so nem stillgelegten Block
In the city center in some kind of abandoned block
Ich wollte aus dem Wohnzimmer nackt richtung Bad
I wanted to go naked from the living room towards the bathroom
Wie ichs halt immer nach dem Aufstehen der Nachtschicht so tat
As I always did after getting up from the night shift
Doch ich stolperte, tollpatschig wie ich bin pollterte ich
But I stumbled, clumsy as I am, I tumbled
über meinen Hocker und ich stürzte wie ein Volltrottel
Over my stool and I fell like a complete idiot
Ich hatte Todesangst doch hielt mich am Geländer fest
I was scared to death but held on to the railing
Da war so'n Typ ich schrie "hilf mir, wenn dann jetzt!"
There was some guy, I yelled "help me, if you're going to, now!"
Anstatt mich hochzuziehen wirft er mit Messern
Instead of pulling me up, he throws knives
Dadruch dass er vom Balkon verschwindet wird es nicht besser
It doesn't get any better that he disappears from the balcony
(Ich wusste gar nicht das solche Leute bei mir im Haus wohnen
(I didn't even know people like that live in my building
Wirklich, ich fall da runter und der macht gar nichts
Seriously, I'm falling down there and he does nothing
Ich wollt eigentlich mich da irgendwie hochziehen
I actually wanted to pull myself up somehow
Aber aufeinmal seh ich so aus dem Augenwinkel
But suddenly I see out of the corner of my eye
So'n Schatten und keine Ahnung)
A shadow and no idea)
Auf einmal sah ich ihn nicht mehr, er war ins Wohnzimmer geflüchtet
Suddenly I didn't see him anymore, he had fled into the living room
Doch wirft wie'n gestörter mit nem Toaster aus der Küche
But throws a toaster out of the kitchen like a madman
Der Typ trifft mich im Gesicht und ich stürze in die Tiefe
The guy hits me in the face and I fall into the depths
Er schaut mir hinterher so als würde ers genießen
He looks after me as if he enjoys it
Doch ich landete irgendwie im Heckenbusch vom Nachbarn
But somehow I landed in the neighbor's hedge
Auf einmal schmeißt er ein' Kühlschrank auf mein' Kopf
Suddenly he throws a refrigerator on my head
Und das wars dann
And that was it
(Alles klar, das war wahnsinnig genug, komm ruhig rein
(Alright, that was crazy enough, come on in
Setz dich da hin und warte bis ich ruf')
Sit over there and wait until I call you')
Okay
Okay
Und es klopfte an der Himmelspforte
And there was a knock at Heaven's Gate
"Ich frage im Auftrag meines Schöpfers dem ich blind gehorche
"I ask on behalf of my Creator whom I blindly obey
Ich bin Petrus der Apostel und der Sohn des Geists
I am Peter the Apostle and the Son of the Spirit
Ich lass nur noch schwerwiegende Todesfälle rein"
I only let in fatal deaths"
Ja moin, ich bin Mike, 21 und Azubi
Yo, I'm Mike, 21 and an apprentice
Ich war noch nicht soweit, ich fands eigentlich ganz cool hier
I wasn't ready yet, I actually thought it was pretty cool here
Auf einmal bist du mir im Traum erschienen
Suddenly you appeared to me in a dream
Mal im ernst, man hat das Paradies auf Erden
Seriously, man has paradise on Earth
Wenn die Fraun einen lieben
When the ladies love you
Wenn das nicht schwerwiegend ist komm ich nicht mehr klar
If that's not serious I can't handle it anymore
Meine Welt ist unten, warum bin ich nicht mehr da
My world is down there, why am I not there anymore
Ich hasse Hochhäuser, ich hasse Treppensteigen
I hate high-rises, I hate climbing stairs
Und erst recht kaputte Fahrstühle die steckenbleiben
And especially broken elevators that get stuck
Ich bin wie fast jeden Abend bei ner Braut
I'm with a bride, like almost every night
Und wir sind grad bei der Sache als ihr Ehemann nachhaus' kommt
And we're just getting down to business when her husband comes home
Raus und auf einmal kocht mein Blut, ich werde panisch
Out and suddenly my blood boils, I panic
Sie legt sich in die Badewanne, tut als wäre gar nichts
She gets into the bathtub, pretending nothing is happening
Ich kletter in den Kühlschrank, kalt aber sicher
I climb into the refrigerator, cold but safe
Doch dann merke ich, er schaltet das Licht an
But then I realize he's turning on the light
Das Versteck war perfekt, darauf wäre man so einfach nicht gekommen
The hiding place was perfect, you wouldn't have thought of that so easily
Ich weiß zwar nicht warum doch er schmeißt mich vom Balkon
I don't know why but he throws me off the balcony





Авторы: Jochen Burchard, Ken Kenay, Sinchi Marcelo Wichmann, Victor Flowers


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.