Текст и перевод песни Joka - Himmelspforte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Himmelspforte
Heaven's Gate
Es
war
einmal
vor
langer
langer
Zeit
an
der
Himmelstür
Once
upon
a
time,
long,
long
ago,
at
Heaven's
Gate
Du
kennst
den
Weg
nicht,
doch
etwas
hat
dich
hingeführt
You
don't
know
the
way,
but
something
led
you
here
Er
wollt'
nicht
jeden,
denn
nicht
jedem
war
das
Leben
teuer
He
didn't
want
everyone,
because
not
everyone
cherished
life
Deshalb
gab
es
noch
etwas
zu
bereden
vor
dem
Fegefeuer
Therefore,
there
was
still
something
to
discuss
before
purgatory
Und
es
klopfte
an
der
Himmelspforte
And
there
was
a
knock
at
Heaven's
Gate
"Ich
frage
im
Auftrag
meines
Schöpfers
dem
ich
blind
gehorche
"I
ask
on
behalf
of
my
Creator
whom
I
blindly
obey
Ich
bin
Petrus
der
Apostel
und
der
Sohn
des
Geists
I
am
Peter
the
Apostle
and
the
Son
of
the
Spirit
Ich
lass
nur
noch
schwerwiegende
Todesfälle
rein"
I
only
let
in
fatal
deaths"
Hi,
ich
bin
Klaus,
41
und
verheiratet
Hi,
I'm
Klaus,
41
and
married
Und
war
auch
wirklich
in
der
Kirche
an
Weihnachten
And
I
was
really
in
church
at
Christmas
Ich
hab
auch
meist
auf
die
Ernährung
geachtet
I've
also
mostly
paid
attention
to
my
diet
Und
versteh
auch
selber
nicht
warum
mein
Herz
nur
so
schwach
ist
And
I
don't
understand
myself
why
my
heart
is
so
weak
Wenn
das
nicht
schwerwiegend
ist
weiß
ich
auch
nicht
If
that's
not
serious,
I
don't
know
what
is
Ich
fuhr
nachhaus'
durch
die
Stadt
wie
mit
Blaulicht
I
drove
home
through
the
city
like
with
sirens
Ich
war
mir
sicher
meine
Frau
geht
mir
fremd
I
was
sure
my
wife
was
cheating
on
me
Ich
sah
den
Stau
und
stieg
aus
um
nachhause
zu
rennen
I
saw
the
traffic
jam
and
got
out
to
run
home
Ich
wohn'
im
9.Stock
mitten
in
der
Innenstadt
I
live
on
the
9th
floor
in
the
middle
of
the
city
center
Wo
man
es
hört
wenn
es
beim
Nachbarn
geklingelt
hat
Where
you
can
hear
it
when
the
neighbor's
doorbell
rings
"Ist
ja
gut,
bitte
komm
mal
auf
den
Punkt
"Alright,
please
get
to
the
point
Ich
hab
nicht
ewig
Zeit
nenn'
mir
nur
einen
Grund
I
don't
have
forever,
just
give
me
one
reason
Warum
sollt'
ich
gnädig
sein?"
Why
should
I
be
merciful?"
Du
hast
ja
recht,
ich
nahm
die
Treppe
in
den
9.Stock
You're
right,
I
took
the
stairs
to
the
9th
floor
Der
Fahrstuhl
ist
häufig
schrott,
deshalb
läuft
man
oft
The
elevator
is
often
broken,
so
you
walk
a
lot
Ich
hab
die
Tür
eingetreten
und
war
außer
mir
I
kicked
in
the
door
and
was
beside
myself
Rein
ins
Schlafzimmer,
niemand
da,
außer
mir
Into
the
bedroom,
nobody
there,
but
me
Meine
Frau
war
ganz
alleine
im
Bad
My
wife
was
all
alone
in
the
bathroom
Dass
sie
mich
über
alles
liebt
war
mir
eigentlich
klar
I
knew
she
loved
me
more
than
anything
Ich
sah
um
sicher
zu
gehen
nur
mal
kurz
vom
Balkon
I
just
looked
from
the
balcony
to
make
sure
Ein
nackter
Mann
schrie
um
Hilfe
an
der
vordersten
Front
A
naked
man
screamed
for
help
on
the
front
line
Ich
nahm
alles
was
ich
fand,
warf
mit
Messern
nach
ihm
I
took
everything
I
could
find,
threw
knives
at
him
Und
obwohl
ich
das
Opfer,
bin
ging
es
mir
besser
als
ihm
And
even
though
I
was
the
victim,
I
felt
better
than
him
Er
hält
sich
bloß
mit
der
Hand,
ich
nahm
den
Toaster
vom
Schrank
He
just
held
on
with
his
hand,
I
took
the
toaster
from
the
cupboard
Er
traf
ihn
ins
Gesicht
und
er
fiel
ins
Gebüsch
It
hit
him
in
the
face
and
he
fell
into
the
bushes
(Wirklich,
der
ist
da
runtergefallen
und
der
hats
irgendwie
überlebt
(Really,
he
fell
down
there
and
somehow
survived
Ich
weiß
auch
nicht,
das
waren
bestimmt
9 oder
10
Stockwerke
I
don't
know,
that
was
at
least
9 or
10
floors
Der
ist
einfach
irgendwie
im
Busch
gelandet
keine
Ahnung,
irgendwie)
He
just
landed
somehow
in
the
bushes,
no
idea,
somehow)
Er
hat
den
Sturz
überlebt,
kein
Plan
wie
das
geht
He
survived
the
fall,
no
idea
how
that's
possible
Doch
so
ein
Fall
vom
Balkon
tut
wohl
wahnsinnig
weh
But
such
a
fall
from
the
balcony
must
hurt
like
hell
Ich
nahm
den
Kühlschrank
und
warf
ihn,
ich
traf
ihn
am
Kopf
I
took
the
refrigerator
and
threw
it,
I
hit
him
on
the
head
Er
war
tot,
ich
stand
nur
da
und
war
wie
geschockt
He
was
dead,
I
just
stood
there
and
was
shocked
Stechen
in
der
Brust,
ich
bemerk
jetzt
das
war
wohl
Stabbing
in
my
chest,
I
realize
now
that
was
probably
Mein
letzter
Gedanke,
dann
Herzinfarkt,
ich
war
tot
My
last
thought,
then
heart
attack,
I
was
dead
(Alles
klar,
das
war
wahnsinnig
genug,
komm
ruhig
rein
(Alright,
that
was
crazy
enough,
come
on
in
Setz
dich
da
hin
und
warte
bis
ich
ruf')
Sit
over
there
and
wait
until
I
call
you')
Und
es
klopfte
an
der
Himmelspforte
And
there
was
a
knock
at
Heaven's
Gate
"Ich
frage
im
Auftrag
meines
Schöpfers
dem
ich
blind
gehorche
"I
ask
on
behalf
of
my
Creator
whom
I
blindly
obey
Ich
bin
Petrus
der
Apostel
und
der
Sohn
des
Geists
I
am
Peter
the
Apostle
and
the
Son
of
the
Spirit
Ich
lass
nur
noch
schwerwiegende
Todesfälle
rein"
I
only
let
in
fatal
deaths"
Ich
bin
Peter,
ich
bin
31
Jahre
alt
I'm
Peter,
I'm
31
years
old
Ich
arbeite
bei
der
Fabrik
an
diesen
Bahnhofshallen
I
work
at
the
factory
on
these
station
halls
Wann
ich
das
letzte
mal
Glück
hatte
will
mir
kaum
noch
einfall'n
I
barely
remember
the
last
time
I
was
lucky
Doch
was
mir
heute
da
passiert
ist
ey
das
glaubt
mir
keiner
But
what
happened
to
me
today,
man,
nobody
will
believe
me
Wenn
das
nicht
schwerwiegend
ist
weiß
ich
auch
nicht
was
If
that's
not
serious,
I
don't
know
what
is
Ich
war
zuhause
und
hab
ein'
Moment
nicht
aufgepasst
I
was
at
home
and
didn't
pay
attention
for
a
moment
Ich
wollte
duschen
gehen,
ich
wohn
im
10.Stock
I
wanted
to
take
a
shower,
I
live
on
the
10th
floor
In
der
Innenstadt
in
irgend
so
nem
stillgelegten
Block
In
the
city
center
in
some
kind
of
abandoned
block
Ich
wollte
aus
dem
Wohnzimmer
nackt
richtung
Bad
I
wanted
to
go
naked
from
the
living
room
towards
the
bathroom
Wie
ichs
halt
immer
nach
dem
Aufstehen
der
Nachtschicht
so
tat
As
I
always
did
after
getting
up
from
the
night
shift
Doch
ich
stolperte,
tollpatschig
wie
ich
bin
pollterte
ich
But
I
stumbled,
clumsy
as
I
am,
I
tumbled
über
meinen
Hocker
und
ich
stürzte
wie
ein
Volltrottel
Over
my
stool
and
I
fell
like
a
complete
idiot
Ich
hatte
Todesangst
doch
hielt
mich
am
Geländer
fest
I
was
scared
to
death
but
held
on
to
the
railing
Da
war
so'n
Typ
ich
schrie
"hilf
mir,
wenn
dann
jetzt!"
There
was
some
guy,
I
yelled
"help
me,
if
you're
going
to,
now!"
Anstatt
mich
hochzuziehen
wirft
er
mit
Messern
Instead
of
pulling
me
up,
he
throws
knives
Dadruch
dass
er
vom
Balkon
verschwindet
wird
es
nicht
besser
It
doesn't
get
any
better
that
he
disappears
from
the
balcony
(Ich
wusste
gar
nicht
das
solche
Leute
bei
mir
im
Haus
wohnen
(I
didn't
even
know
people
like
that
live
in
my
building
Wirklich,
ich
fall
da
runter
und
der
macht
gar
nichts
Seriously,
I'm
falling
down
there
and
he
does
nothing
Ich
wollt
eigentlich
mich
da
irgendwie
hochziehen
I
actually
wanted
to
pull
myself
up
somehow
Aber
aufeinmal
seh
ich
so
aus
dem
Augenwinkel
But
suddenly
I
see
out
of
the
corner
of
my
eye
So'n
Schatten
und
keine
Ahnung)
A
shadow
and
no
idea)
Auf
einmal
sah
ich
ihn
nicht
mehr,
er
war
ins
Wohnzimmer
geflüchtet
Suddenly
I
didn't
see
him
anymore,
he
had
fled
into
the
living
room
Doch
wirft
wie'n
gestörter
mit
nem
Toaster
aus
der
Küche
But
throws
a
toaster
out
of
the
kitchen
like
a
madman
Der
Typ
trifft
mich
im
Gesicht
und
ich
stürze
in
die
Tiefe
The
guy
hits
me
in
the
face
and
I
fall
into
the
depths
Er
schaut
mir
hinterher
so
als
würde
ers
genießen
He
looks
after
me
as
if
he
enjoys
it
Doch
ich
landete
irgendwie
im
Heckenbusch
vom
Nachbarn
But
somehow
I
landed
in
the
neighbor's
hedge
Auf
einmal
schmeißt
er
ein'
Kühlschrank
auf
mein'
Kopf
Suddenly
he
throws
a
refrigerator
on
my
head
Und
das
wars
dann
And
that
was
it
(Alles
klar,
das
war
wahnsinnig
genug,
komm
ruhig
rein
(Alright,
that
was
crazy
enough,
come
on
in
Setz
dich
da
hin
und
warte
bis
ich
ruf')
Sit
over
there
and
wait
until
I
call
you')
Und
es
klopfte
an
der
Himmelspforte
And
there
was
a
knock
at
Heaven's
Gate
"Ich
frage
im
Auftrag
meines
Schöpfers
dem
ich
blind
gehorche
"I
ask
on
behalf
of
my
Creator
whom
I
blindly
obey
Ich
bin
Petrus
der
Apostel
und
der
Sohn
des
Geists
I
am
Peter
the
Apostle
and
the
Son
of
the
Spirit
Ich
lass
nur
noch
schwerwiegende
Todesfälle
rein"
I
only
let
in
fatal
deaths"
Ja
moin,
ich
bin
Mike,
21
und
Azubi
Yo,
I'm
Mike,
21
and
an
apprentice
Ich
war
noch
nicht
soweit,
ich
fands
eigentlich
ganz
cool
hier
I
wasn't
ready
yet,
I
actually
thought
it
was
pretty
cool
here
Auf
einmal
bist
du
mir
im
Traum
erschienen
Suddenly
you
appeared
to
me
in
a
dream
Mal
im
ernst,
man
hat
das
Paradies
auf
Erden
Seriously,
man
has
paradise
on
Earth
Wenn
die
Fraun
einen
lieben
When
the
ladies
love
you
Wenn
das
nicht
schwerwiegend
ist
komm
ich
nicht
mehr
klar
If
that's
not
serious
I
can't
handle
it
anymore
Meine
Welt
ist
unten,
warum
bin
ich
nicht
mehr
da
My
world
is
down
there,
why
am
I
not
there
anymore
Ich
hasse
Hochhäuser,
ich
hasse
Treppensteigen
I
hate
high-rises,
I
hate
climbing
stairs
Und
erst
recht
kaputte
Fahrstühle
die
steckenbleiben
And
especially
broken
elevators
that
get
stuck
Ich
bin
wie
fast
jeden
Abend
bei
ner
Braut
I'm
with
a
bride,
like
almost
every
night
Und
wir
sind
grad
bei
der
Sache
als
ihr
Ehemann
nachhaus'
kommt
And
we're
just
getting
down
to
business
when
her
husband
comes
home
Raus
und
auf
einmal
kocht
mein
Blut,
ich
werde
panisch
Out
and
suddenly
my
blood
boils,
I
panic
Sie
legt
sich
in
die
Badewanne,
tut
als
wäre
gar
nichts
She
gets
into
the
bathtub,
pretending
nothing
is
happening
Ich
kletter
in
den
Kühlschrank,
kalt
aber
sicher
I
climb
into
the
refrigerator,
cold
but
safe
Doch
dann
merke
ich,
er
schaltet
das
Licht
an
But
then
I
realize
he's
turning
on
the
light
Das
Versteck
war
perfekt,
darauf
wäre
man
so
einfach
nicht
gekommen
The
hiding
place
was
perfect,
you
wouldn't
have
thought
of
that
so
easily
Ich
weiß
zwar
nicht
warum
doch
er
schmeißt
mich
vom
Balkon
I
don't
know
why
but
he
throws
me
off
the
balcony
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jochen Burchard, Ken Kenay, Sinchi Marcelo Wichmann, Victor Flowers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.