Joker, Allame, Hasip Aksu & Lider - Adaletini Ver Bana - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Joker, Allame, Hasip Aksu & Lider - Adaletini Ver Bana




Ben bir emekliyim, ayazda maaş kuyruğunda
Я пенсионер, в очереди на зарплату на морозе
Batı'ya göç ettim hep Orta Doğu'da savaş duyduğumdan.
Я эмигрировал на Запад, потому что всегда слышал о войне на Ближнем Востоке.
Öğrenciyim yaşıtlarım araç koltuğunda.
Я студент, мои сверстники на автокресле.
Ben yayandım hırsızlığın adı haraç konduğundan."
Я был распространен, потому что название кражи было данью."
Huzur nedir?" Gidip yeni evli çifte sorun lan
Что такое спокойствие?"Иди и спроси молодоженов
Ebeveynin duysun beni bilgi değil şiddet okulda (yalan!)
Пусть ваш родитель услышит меня знания не насилие в школе (ложь!)
İşçi sabah gider, çıkar işten dokuzda,
Работник уходит утром, уходит с работы в девять,
İster onyedinde geber ister otuzda.
Умри в семнадцать или в тридцать.
Ben günah keçisi ilan edileyim çünkü çok konuştum
Я должен быть объявлен козлом отпущения, потому что я много говорил
Bi tonda memur tanıyorum lan mecburen oruçlu
Я знаю тонированного офицера, который должен поститься
Taraflı profesörler doluşturduğun fakültelerin amına beğenmediğin Rap alemi komuştur!
Предвзятые профессора-это рэп-царство, которое тебе не нравится, к черту факультетов, которые ты заполняешь!
Toprağımı kana bular töre
Он находит мою землю в крови.
Halkım 3 evetle oldum sanar aranılan şöhret
Мой народ 3 Да, я санар искал славу
Kral zanneder kendini para bulan köle
Король считает себя рабом, который находит деньги
Hayat kör etmeden hemen çıksın bi kahraman öne!
Пусть герой выйдет вперед, пока жизнь не ослепила!
Zaman bırak yaram kanar hiç bişey kesin değil ölüm kadar.
Оставь время, моя рана кровоточит, ничего определенного до смерти.
Bu gün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyanda var!
В этот день тьма повсюду у тех, кто смотрит на хлеб бедного!
Zaman bırak yaram kanar hiç bişey kesin değil ölüm kadar.
Оставь время, моя рана кровоточит, ничего определенного до смерти.
Bu gün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyanda var!
В этот день тьма повсюду у тех, кто смотрит на хлеб бедного!
Özgürlük yalan, elimde kalan haram, eğitim hakkım yalan,
Свобода-ложь, Харам, который у меня есть, мое право на образование-ложь,
Cebindeki kara para.
Черные деньги в кармане.
Tamam pes etmedik biz sonuna kadar.
Ладно, мы не сдались до конца.
Bu yüzden adaletini ver bana.
Так что отдай мне свою справедливость.
Canını yediğimin parası nelere kadirsin.
На что ты способен на то, что я причинил тебе боль?
Bir gencin hayatını sikcek kadar adisin!
Ты такой придурок, чтобы трахнуть жизнь подростка!
Görünür az bi geri bakarsak sen;
Если мы оглянемся назад, вы увидите мало;
Orta Doğu'nun yeni doğan evladının beşikteki katilisin!
Ты убийца в колыбели новорожденного ребенка Ближнего Востока!
Yalan!
Ложь!
Yüzyılın badiresi para dedi otoriterler
Бедра века деньги сказали авторитаристы
Ancak bu gırtlakta yara.
Но это рана в гортани.
Asırlık bir belasın ki sayende bir aile çocuğunu satar bu 40 akla zarar!
Многовековая беда, благодаря которой семья продает своего ребенка, вредит этим 40 умам!
Geri bak amansızca sırtında bıçak,
Оглянись назад безжалостно нож на спине,
Dünyanın yükü hep sırtında çınar.
Бремя мира всегда Платан на спине.
Hırslanma fazla, sızlanma dinle cebin çok doluysa gelir yanına kimi sırtlanla çakal
Слишком много амбиций, не ныть, Слушай, если твой карман слишком полон, он придет к тебе с гиеной и койотом.
Girdiysen çıkmazlara kalınca çıkmaz para,
Если вы вошли в тупик, когда вы голодны, деньги не выходят,
Çok geç oldu vakit anla faydasız bu sızlanmalar!
Было слишком поздно, когда ты поймешь эти бесполезные нытья!
Koş dur peşinden acımasızca piç nede olsa cebinde yetimin hakkı tonlarca para!
Беги за ним, безжалостный ублюдок, что бы ни случилось, сирота имеет право на кучу денег в кармане!
Zaman bırak yaram kanar hiç bişey kesin değil ölüm kadar.
Оставь время, моя рана кровоточит, ничего определенного до смерти.
Bu gün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyanda var!
В этот день тьма повсюду у тех, кто смотрит на хлеб бедного!
Zaman bırak yaram kanar hiç bişey kesin değil ölüm kadar.
Оставь время, моя рана кровоточит, ничего определенного до смерти.
Bu gün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyanda var!
В этот день тьма повсюду у тех, кто смотрит на хлеб бедного!
Özgürlük yalan, elimde kalan haram, eğitim hakkım yalan,
Свобода-ложь, Харам, который у меня есть, мое право на образование-ложь,
Cebindeki kara para.
Черные деньги в кармане.
Tamam pes etmedik biz sonuna kadar.
Ладно, мы не сдались до конца.
Bu yüzden adaletini ver bana.
Так что отдай мне свою справедливость.
(Yea iyi dinle!
(Да, слушай внимательно!
Hadi bak nigga!)
Давай, нигга!)
Doğruyum yolundayım yeter ki emret atıma Def göründü şimdilik var huzura 50 metre kadar
Я прав, я на своем пути, пока мой приказ не появился, пока у меня есть покой в 50 метрах
Ehemmiyetle talan evin yasaklı düşüncelere gebe
Эхеммад задумался о запрещенных мыслях разграбленного дома
Sigortan yoksa gebermeni ister Devlet baban!
Если у тебя нет страховки, правительство хочет, чтобы ты умер, твой отец!
Okul alfabeden başka ne verdin, ne istiyon?
Что вы дали, кроме школьного алфавита, что вы хотите?
Bu sistem zengin sokaklarını yoksullardan temizliyor.
Эта система очищает богатые улицы от бедных.
Sen ol piyon, cebinde parası alınacak keriz mi yok?
Будь пешкой, у тебя нет придурков в кармане?
Hiç hayaller peşinde koşma, hayat modelin idiyot!
Никогда не преследуйте мечты, идиот вашей модели жизни!
Bul iyi bi yol!(yalan!)
Найди хороший способ!(ложь!)
Şimdi boş tepende dikilir olsa tıpkı değer var sence vur kepengi kilidi!
Хит жалюзи разблокирован, как вы думаете, это так же стоит, хотя теперь вы стоите на пустом холме!
Kaç satır küfür yeter ki cebini aklanan parayla doldurmaktan başka ne yaptı lan bu milletin vekili?
Сколько строк богохульства, только что он сделал, кроме того, что набил свой карман отмытыми деньгами?
Şu an 3.
Сейчас 3.
Verse isyan, hadi kapat yeter diye.
На случай, если он восстает, просто выключи его.
Git doğruları konuş ekranda el verirse terbiyen.
Иди поговори с правдой, если ты возьмешь руку на экране.
Yok para yok param o karadan alev alır.
Нет денег, нет денег, мои деньги загораются с этой земли.
Bu senelerdir sürüyor konuşan ağza mermi yer!
Это продолжается уже много лет, он ест пули в говорящий рот!
Zaman bırak yaram kanar hiç bişey kesin değil ölüm kadar.
Оставь время, моя рана кровоточит, ничего определенного до смерти.
Bu gün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyanda var!
В этот день тьма повсюду у тех, кто смотрит на хлеб бедного!
Zaman bırak yaram kanar hiç bişey kesin değil ölüm kadar.
Оставь время, моя рана кровоточит, ничего определенного до смерти.
Bu gün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyanda var!
В этот день тьма повсюду у тех, кто смотрит на хлеб бедного!
Özgürlük yalan, elimde kalan haram, eğitim hakkım yalan,
Свобода-ложь, Харам, который у меня есть, мое право на образование-ложь,
Cebindeki kara para.
Черные деньги в кармане.
Tamam pes etmedik biz sonuna kadar.
Ладно, мы не сдались до конца.
Bu yüzden adaletini ver bana.
Так что отдай мне свою справедливость.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.