租购 - 薛之謙перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落日在喧譁
染紅了窗紗
Die
Sonne
geht
im
Lärm
unter,
färbt
den
Fensterschleier
rot
打幾次卡
擠地鐵漂流回家
Mehrmals
stempeln,
in
die
U-Bahn
drängen,
nach
Hause
treiben
租住的大廈
攢幾年籌碼
Das
gemietete
Hochhaus,
ein
paar
Jahre
lang
Mittel
ansparen
才能留下
不去想下次搬家
Erst
dann
kann
ich
bleiben,
ohne
an
den
nächsten
Umzug
zu
denken
幸福啊沒有規章
租的未必不漫長
Glück,
ach,
kennt
keine
Regeln,
gemietet
heißt
nicht
unbedingt
kurz
只是多想
Ich
wünschte
nur
so
sehr
能給她一個不管多久都不會變動的家
Ihr
ein
Zuhause
geben
zu
können,
das
sich,
egal
wie
lange,
nie
verändert
收留所有的流浪
不讓她覺得害怕
Das
all
ihr
Umherirren
aufnimmt,
sie
keine
Angst
fühlen
lässt
這間房住過多少人?
夢過了多少理想?
Wie
viele
Menschen
haben
in
diesem
Zimmer
gewohnt?
Wie
viele
Ideale
wurden
geträumt?
故事有沒有倒塌?
Sind
die
Geschichten
eingestürzt?
後來她都找到了嗎?
曾經渴望的家
Hat
sie
es
später
gefunden?
Das
Zuhause,
nach
dem
sie
sich
sehnte
那個人一定不像我自卑到責怪她
Dieser
Mann
ist
sicher
nicht
wie
ich,
so
unsicher,
dass
er
ihr
Vorwürfe
macht
怪我吧
明明她的夢一點不大
Gib
mir
die
Schuld,
ihr
Traum
war
doch
gar
nicht
groß
為遮身片瓦付春秋冬夏
Für
ein
Dach
über
dem
Kopf
Frühling,
Herbst,
Winter,
Sommer
bezahlen
若都不算家聽我說明天去哪
Wenn
nichts
davon
ein
Zuhause
ist,
hör,
was
ich
sage:
wohin
morgen?
幸福啊沒有規章
租的未必不漫長
Glück,
ach,
kennt
keine
Regeln,
gemietet
heißt
nicht
unbedingt
kurz
只是多想
Ich
wünschte
nur
so
sehr
能給她一個不管多久都不會變動的家
Ihr
ein
Zuhause
geben
zu
können,
das
sich,
egal
wie
lange,
nie
verändert
收留所有的流浪
不讓她覺得害怕
Das
all
ihr
Umherirren
aufnimmt,
sie
keine
Angst
fühlen
lässt
這間房住過多少人?
夢過了多少理想?
Wie
viele
Menschen
haben
in
diesem
Zimmer
gewohnt?
Wie
viele
Ideale
wurden
geträumt?
故事有沒有倒塌?
Sind
die
Geschichten
eingestürzt?
後來她都找到了嗎?
曾經渴望的家
Hat
sie
es
später
gefunden?
Das
Zuhause,
nach
dem
sie
sich
sehnte
那個人一定不像我自卑到責怪她
Dieser
Mann
ist
sicher
nicht
wie
ich,
so
unsicher,
dass
er
ihr
Vorwürfe
macht
怪我吧
明明她的夢一點不大
Gib
mir
die
Schuld,
ihr
Traum
war
doch
gar
nicht
groß
買來的不一定天長
租的不一定就廉價
Gekauftes
hält
nicht
unbedingt
ewig,
Gemietetes
ist
nicht
unbedingt
billig
就算搬進中心大廈
不及幾百租下
Selbst
der
Einzug
ins
zentrale
Hochhaus
kommt
nicht
an
das
heran,
für
ein
paar
Hundert
zu
mieten
有你在才叫一個家
沒有你只是空房
Nur
mit
dir
nennt
man
es
ein
Zuhause,
ohne
dich
ist
es
nur
ein
leeres
Zimmer
心事有誰能收納?
Die
Sorgen
des
Herzens,
wer
kann
sie
aufnehmen?
後來我們都找到了吧
曾渴望的家
Später
haben
wir
es
beide
gefunden,
oder?
Das
ersehnte
Zuhause
也許故事不曲折總會再有一個她
Vielleicht
ist
die
Geschichte
nicht
verworren,
es
wird
immer
eine
andere
'sie'
geben
可是啊心被丟在曾租來的家
Aber
ach,
das
Herz
blieb
zurück
im
einst
gemieteten
Zuhause
可是啊
再租不到能有她的家
Aber
ach,
ich
kann
kein
Zuhause
mehr
mieten,
in
dem
sie
sein
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dong Jiahong, Zhang Peng Peng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.