Joker Xue - 租购 - перевод текста песни на немецкий

租购 - 薛之謙перевод на немецкий




租购
Mieten oder Kaufen
落日在喧譁 染紅了窗紗
Die Sonne geht im Lärm unter, färbt den Fensterschleier rot
打幾次卡 擠地鐵漂流回家
Mehrmals stempeln, in die U-Bahn drängen, nach Hause treiben
租住的大廈 攢幾年籌碼
Das gemietete Hochhaus, ein paar Jahre lang Mittel ansparen
才能留下 不去想下次搬家
Erst dann kann ich bleiben, ohne an den nächsten Umzug zu denken
幸福啊沒有規章 租的未必不漫長
Glück, ach, kennt keine Regeln, gemietet heißt nicht unbedingt kurz
只是多想
Ich wünschte nur so sehr
能給她一個不管多久都不會變動的家
Ihr ein Zuhause geben zu können, das sich, egal wie lange, nie verändert
收留所有的流浪 不讓她覺得害怕
Das all ihr Umherirren aufnimmt, sie keine Angst fühlen lässt
這間房住過多少人? 夢過了多少理想?
Wie viele Menschen haben in diesem Zimmer gewohnt? Wie viele Ideale wurden geträumt?
故事有沒有倒塌?
Sind die Geschichten eingestürzt?
後來她都找到了嗎? 曾經渴望的家
Hat sie es später gefunden? Das Zuhause, nach dem sie sich sehnte
那個人一定不像我自卑到責怪她
Dieser Mann ist sicher nicht wie ich, so unsicher, dass er ihr Vorwürfe macht
怪我吧 明明她的夢一點不大
Gib mir die Schuld, ihr Traum war doch gar nicht groß
為遮身片瓦付春秋冬夏
Für ein Dach über dem Kopf Frühling, Herbst, Winter, Sommer bezahlen
若都不算家聽我說明天去哪
Wenn nichts davon ein Zuhause ist, hör, was ich sage: wohin morgen?
幸福啊沒有規章 租的未必不漫長
Glück, ach, kennt keine Regeln, gemietet heißt nicht unbedingt kurz
只是多想
Ich wünschte nur so sehr
能給她一個不管多久都不會變動的家
Ihr ein Zuhause geben zu können, das sich, egal wie lange, nie verändert
收留所有的流浪 不讓她覺得害怕
Das all ihr Umherirren aufnimmt, sie keine Angst fühlen lässt
這間房住過多少人? 夢過了多少理想?
Wie viele Menschen haben in diesem Zimmer gewohnt? Wie viele Ideale wurden geträumt?
故事有沒有倒塌?
Sind die Geschichten eingestürzt?
後來她都找到了嗎? 曾經渴望的家
Hat sie es später gefunden? Das Zuhause, nach dem sie sich sehnte
那個人一定不像我自卑到責怪她
Dieser Mann ist sicher nicht wie ich, so unsicher, dass er ihr Vorwürfe macht
怪我吧 明明她的夢一點不大
Gib mir die Schuld, ihr Traum war doch gar nicht groß
買來的不一定天長 租的不一定就廉價
Gekauftes hält nicht unbedingt ewig, Gemietetes ist nicht unbedingt billig
就算搬進中心大廈 不及幾百租下
Selbst der Einzug ins zentrale Hochhaus kommt nicht an das heran, für ein paar Hundert zu mieten
有你在才叫一個家 沒有你只是空房
Nur mit dir nennt man es ein Zuhause, ohne dich ist es nur ein leeres Zimmer
心事有誰能收納?
Die Sorgen des Herzens, wer kann sie aufnehmen?
後來我們都找到了吧 曾渴望的家
Später haben wir es beide gefunden, oder? Das ersehnte Zuhause
也許故事不曲折總會再有一個她
Vielleicht ist die Geschichte nicht verworren, es wird immer eine andere 'sie' geben
可是啊心被丟在曾租來的家
Aber ach, das Herz blieb zurück im einst gemieteten Zuhause
可是啊 再租不到能有她的家
Aber ach, ich kann kein Zuhause mehr mieten, in dem sie sein kann





Авторы: Dong Jiahong, Zhang Peng Peng


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.