Joker feat. Allame, Lider & Hasip Aksu - Adaletini Ver Bana - перевод текста песни на немецкий

Adaletini Ver Bana - Allame , Lider , Hasip Aksu , Joker перевод на немецкий




Adaletini Ver Bana
Gib mir deine Gerechtigkeit
Ben bir emekliyim, ayazda maaş kuyruğunda
Ich bin ein Rentner, in der Kälte in der Gehaltsschlange
Batı'ya göç ettim hep Orta Doğu'da savaş duyduğumdan
Ich bin in den Westen ausgewandert, weil ich immer vom Krieg im Nahen Osten hörte
Öğrenciyim yaşıtlarım araç koltuğunda
Ich bin Student, meine Altersgenossen sitzen im Autositz
Ben yayandım hırsızlığın adı haraç konduğundan
Ich war zu Fuß, seit Diebstahl Schutzgeld genannt wurde
"Huzur nedir?" Gidip yeni evli çifte sorun lan
"Was ist Frieden?" Geh und frag ein frisch verheiratetes Paar, Mann
Ebeveynin duysun beni bilgi değil şiddet okulda (yalan!)
Deine Eltern sollen mich hören, in der Schule gibt es Gewalt, kein Wissen (Lüge!)
İşçi sabah gider, çıkar işten 9'da
Der Arbeiter geht morgens hin und kommt um 9 aus der Arbeit
İster 17'nde geber ister 30'da
Ob du mit 17 stirbst oder mit 30
Ben günah keçisi ilan edileyim çünkü çok konuştum
Ich soll zum Sündenbock erklärt werden, weil ich zu viel geredet habe
Bi' ton da memur tanıyorum lan mecburen oruçlu
Ich kenne auch einen Haufen Beamte, die gezwungenermaßen fasten, Mann
Taraflı profesörler doluşturduğun fakültelerin amına
In die Fakultäten, die du mit parteiischen Professoren vollgestopft hast,
Beğenmediğin Rap alemi komuştur!
Hat die Rap-Welt, die dir nicht gefiel, reingeschissen!
Toprağımı kana bular töre
Die Tradition tränkt mein Land in Blut
Halkım 3 evetle oldum sanar aranılan şöhret
Mein Volk denkt, mit 3 Ja-Stimmen sei es der gesuchte Ruhm geworden
Kral zanneder kendini para bulan köle
Der Sklave, der Geld findet, hält sich für einen König
Hayat kör etmeden hemen çıksın bi kahraman öne!
Bevor das Leben blind macht, soll schnell ein Held hervortreten!
Zaman bırak yaram kanar hiçbi' şey kesin değil ölüm kadar
Zeit, lass meine Wunde bluten, nichts ist so sicher wie der Tod
Bugün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyan da var
Heute ist alles dunkel, es gibt auch welche, die auf das Brot des Armen ein Auge geworfen haben
Zaman bırak yaram kanar hiçbi' şey kesin değil ölüm kadar
Zeit, lass meine Wunde bluten, nichts ist so sicher wie der Tod
Bugün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyan da var
Heute ist alles dunkel, es gibt auch welche, die auf das Brot des Armen ein Auge geworfen haben
Özgürlük yalan, elimde kalan haram
Freiheit ist eine Lüge, was mir in der Hand bleibt, ist unrechtmäßig erworben
Eğitim hakkım yalan, cebindeki kara para
Mein Recht auf Bildung ist eine Lüge, das Schwarzgeld in deiner Tasche
Tamam pes etmedik biz sonuna kadar
Okay, wir haben nicht aufgegeben, bis zum Ende
Bu yüzden adaletini ver bana
Deshalb gib mir deine Gerechtigkeit
Canını yediğimin parası nelere kâdirsin
Das Geld, für das ich mein Leben geben würde, wozu bist du fähig
Bir gencin hayatını sik'cek kadar adisin!
So gemein, das Leben eines jungen Menschen zu ficken!
Görünür az bi geri bakarsak
Es wird sichtbar, wenn wir ein wenig zurückblicken
Sen Orta Doğu'nun yeni doğan evladının beşikteki katilisin! (Yalan!)
Du bist der Mörder des neugeborenen Kindes des Nahen Ostens in seiner Wiege! (Lüge!)
Yüzyılın badiresi para dedi otoriterler
Die Plage des Jahrhunderts ist Geld, sagten die Autoritären
Ancak bu gırtlakta yara
Aber diese Kehle ist wund
Asırlık bir belasın ki sayende bir aile çocuğunu satar bu 40 akla zarar!
Du bist ein jahrhundertealtes Übel, deinetwegen verkauft eine Familie ihr Kind, das ist 40 Mal verrückt!
Geri bak amansızca sırtında bıçak
Schau zurück, unerbittlich ein Messer im Rücken
Dünyanın yükü hep sırtında çınar
Die Last der Welt immer auf dem Rücken der Platane (des Starken)
Hırslanma fazla, sızlanma dinle
Sei nicht zu ehrgeizig, jammere nicht, hör zu
Cebin çok doluysa gelir yanına kimi sırtlanla çakal
Wenn deine Tasche sehr voll ist, kommen Hyänen und Schakale zu dir
Girdiysen çıkmazlara kalınca çıkmaz para,
Wenn du in Sackgassen geraten bist, kommt kein Geld, wenn du hungrig bist,
Çok geç oldu vakit anla faydasız bu sızlanmalar!
Es ist zu spät, versteh, dieses Jammern ist nutzlos!
Koş dur peşinden acımasızca piç ne de olsa
Lauf hinterher, du unbarmherziger Bastard, was soll's
Cepte yetimin hakkı tonlarca para!
In der Tasche das Recht der Waise, tonnenweise Geld!
Zaman bırak yaram kanar hiçbi' şey kesin değil ölüm kadar
Zeit, lass meine Wunde bluten, nichts ist so sicher wie der Tod
Bugün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyan da var!
Heute ist alles dunkel, es gibt auch welche, die auf das Brot des Armen ein Auge geworfen haben!
Zaman bırak yaram kanar hiçbi' şey kesin değil ölüm kadar
Zeit, lass meine Wunde bluten, nichts ist so sicher wie der Tod
Bugün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyan da var!
Heute ist alles dunkel, es gibt auch welche, die auf das Brot des Armen ein Auge geworfen haben!
Özgürlük yalan, elimde kalan haram
Freiheit ist eine Lüge, was mir in der Hand bleibt, ist unrechtmäßig erworben
Eğitim hakkım yalan, cebindeki kara para
Mein Recht auf Bildung ist eine Lüge, das Schwarzgeld in deiner Tasche
Tamam pes etmedik biz sonuna kadar
Okay, wir haben nicht aufgegeben, bis zum Ende
Bu yüzden adaletini ver bana
Deshalb gib mir deine Gerechtigkeit
(Yeah iyi dinle! hadi bak nigga!)
(Yeah, hör gut zu! Los, schau, Nigga!)
Doğruyum yolundayım yeter ki emret atıma
Ich bin auf dem richtigen Weg, befiehl nur meinem Pferd
Def göründü şimdilik var huzura 50 metre kadar
Das Ziel ist vorerst in Sicht, es sind etwa 50 Meter bis zum Frieden
Ehemmiyetle talan evin yasaklı düşüncelere gebe
Mit Bedacht geplündert, dein Haus ist schwanger mit verbotenen Gedanken
Sigortan yoksa gebermeni ister Devlet baban!
Wenn du keine Versicherung hast, will Vater Staat, dass du krepierst!
Okul alfabeden başka ne verdin, ne istiyon?
Schule, was hast du außer dem Alphabet gegeben, was willst du?
Bu sistem zengin sokaklarını yoksullardan temizliyor
Dieses System säubert die Straßen der Reichen von den Armen
Sen ol piyon, cebinde parası alınacak keriz mi yok?
Sei du der Bauer, gibt es nicht genug Trottel, denen man das Geld aus der Tasche ziehen kann?
Hiç hayaller peşinde koşma, hayat modelin idiot!
Jage keinen Träumen hinterher, dein Lebensmodell ist Idiot!
Bul iyi bi yol! (yalan!)
Finde einen guten Weg! (Lüge!)
Şimdi boş tepende dikilir olsa tıpkı değer var sence vur kepengi kilidi!
Jetzt steht er leer über dir, als ob er einen Wert hätte, meinst du, schließ den Laden ab!
Kaç satır küfür yeter ki cebini aklanan parayla
Wie viele Zeilen Fluchen reichen, was hat dieser Volksvertreter denn anderes gemacht, als seine Taschen mit gewaschenem Geld zu füllen?
Doldurmaktan başka ne yaptı lan bu milletin vekili?
Was hat dieser Volksvertreter denn anderes gemacht, als seine Taschen mit gewaschenem Geld zu füllen?
Şu an 3. verse isyan, hadi kapat yeter diye
Gerade jetzt ist der 3. Vers Rebellion, los, mach Schluss, sag es reicht
Git doğruları konuş ekranda el verirse terbiyen
Geh, sprich die Wahrheiten im Fernsehen aus, wenn dein Anstand es zulässt
Yok para yok param o karadan alev alır
Kein Geld, kein Geld, von diesem Schwarzen (Geld) fängt es Feuer
Bu senelerdir sürüyor konuşan ağza mermi yer!
Das geht schon seit Jahren so, wer spricht, kriegt eine Kugel in den Mund!
Zaman bırak yaram kanar hiçbi' şey kesin değil ölüm kadar
Zeit, lass meine Wunde bluten, nichts ist so sicher wie der Tod
Bugün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyan da var!
Heute ist alles dunkel, es gibt auch welche, die auf das Brot des Armen ein Auge geworfen haben!
Zaman bırak yaram kanar hiçbi' şey kesin değil ölüm kadar
Zeit, lass meine Wunde bluten, nichts ist so sicher wie der Tod
Bugün karanlık her taraf fakirin ekmeğine göz koyan da var!
Heute ist alles dunkel, es gibt auch welche, die auf das Brot des Armen ein Auge geworfen haben!
Özgürlük yalan, elimde kalan haram
Freiheit ist eine Lüge, was mir in der Hand bleibt, ist unrechtmäßig erworben
Eğitim hakkım yalan, cebindeki kara para
Mein Recht auf Bildung ist eine Lüge, das Schwarzgeld in deiner Tasche
Tamam pes etmedik biz sonuna kadar
Okay, wir haben nicht aufgegeben, bis zum Ende
Bu yüzden adaletini ver bana
Deshalb gib mir deine Gerechtigkeit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.