Текст и перевод песни Joker feat. Ceza - Çocuklar P2
Ya,
ya,
ya
Yeah,
yeah,
yeah
Üşümüş
bedenini
sokaklar
sardı
kundak
gibi
The
streets
have
swaddled
your
frozen
body
like
a
shroud
Geçmiş
yılların,
dur,
bak
geri
Stop
and
look
back
at
the
years
gone
by
Feri
gitmiş
gözler
gibi,
umut
var
mı
ki
gelecekten?
Like
eyes
that
have
lost
their
spark,
is
there
any
hope
left
in
the
future?
Tuz
bas,
derin
bi′
yara
var,
kalbi
tutunamaz
Salt
stings,
there's
a
deep
wound,
the
heart
can't
hold
on
Bu
kadarı
fazla
ve
deva
bulunmaz
yetim
This
is
too
much,
and
there's
no
cure
for
this
orphan
Delik
deşik
bir
patikle
yetin
Make
do
with
tattered
shoes
Ekmek
yanında
sevinç
de
getir
Bring
joy
along
with
the
bread
Çocukken
tanıdın
ev
işlerini,
oyun
oynamak
mı?
Bunu
hiç
deneyemedin
You
learned
household
chores
as
a
child,
playing
games?
You
never
got
to
try
that
İsteyemediğin
hayallerin
oldu,
ocakta
yemek
pişmeyebilir
You
had
dreams
you
couldn't
ask
for,
there
may
not
be
food
cooking
on
the
stove
Zaman
hep
aleyhine
işleye
dursun,
o
taş
gibi
ekmeği
dişleyen
bilir
While
time
keeps
working
against
you,
the
one
who
bites
into
that
stone-like
bread
knows
Hayat
ölümüne
kamçı
vururken
karı
koca
eder
değer
biçmeyen
biri
As
life
whips
death,
someone
who
doesn't
value
becomes
husband
and
wife
Mahallenin
kenarlarından
gördük
sadece
izleyenleri
From
the
edges
of
the
neighborhood,
we
only
saw
those
who
watched
Hayallerine
sahip
olanlar
değiliz,
sadece
isteyenleriz
We're
not
the
ones
who
own
their
dreams,
we're
just
the
ones
who
wish
for
them
Kemerlerine
bir
delik
daha
açarken
başımızı
hiç
seven
biri
olmadı
As
we
tightened
our
belts
another
notch,
no
one
ever
loved
us
Şefkate
o
kadar
açtık
ki
sevdik
kin
besleyenleri
We
were
so
starved
for
affection
that
we
loved
those
who
held
grudges
Gezdik
hep
izbe
yerleri,
kaybettik
biz
değerlerimiz
uğruna
We
always
wandered
through
desolate
places,
we
lost
ourselves
for
the
sake
of
our
values
Kaderi
bu
minik
eller
yazmadı
ki,
yaşama
savaşımızı
mı
beğenmediniz?
It
wasn't
these
tiny
hands
that
wrote
this
fate,
did
you
not
like
our
struggle
for
life?
Yaşına
başına
bakmadan
13'ündeki
kızları
dedelere
gelin
edenleriz
We
are
the
ones
who
marry
off
13-year-old
girls
to
old
men
without
considering
their
age
or
situation
Yemin
ederim
bebeğini
cami
avlusuna
bırakıp
geri
dönmeyenleriz
(geri
dönmeyenleriz,
geri
dönmeyenleriz)
I
swear
we
are
not
the
ones
who
leave
their
babies
in
the
mosque
courtyard
and
never
return
(never
return,
never
return)
Bırakın
bari
bir
nesil
hissetsin
özgürlüğü
Let
at
least
one
generation
feel
freedom
Açlık,
savaş
kan,
görmeden
Without
seeing
hunger,
war,
blood
Dünya
dursa,
bi′
müddet
küçük
gözlerinde
ışık
sönmese
If
the
world
stopped,
for
a
while,
the
light
in
their
little
eyes
wouldn't
fade
Ve
top,
tüfek,
kılıç,
tank
ne
varsa
gökte
And
all
the
balls,
guns,
swords,
tanks,
whatever
is
in
the
sky
Kendi
kendimize
kurduğumuz
düzen
döner
biz
ağlamazken
The
order
we
established
for
ourselves
would
turn
while
we
weren't
crying
Asıl
hüner
seslice
direnmek
The
real
skill
is
to
resist
loudly
Önemsiz
gibi
görünür
bi'çok
şey
ve
düşmez
ki
kimseye
eşit
pay
Many
things
seem
insignificant
and
no
one
gets
an
equal
share
Bölüşmez
ki
kimse
hele
ki
karanlık
tarafta
kaldıysa,
ki
biraz
zor
No
one
shares,
especially
if
they're
stuck
on
the
dark
side,
which
is
a
bit
difficult
Arada
kalır
çocuklar,
mayın
tarlaları
oyun
bahçesi
Children
get
caught
in
between,
minefields
become
playgrounds
Minik
bedenler
hedef
tahtası
sanki,
tek
başına
kalır
çaresiz
Tiny
bodies
are
like
target
boards,
left
alone
and
helpless
Konular
derin
ama
konuşan
olmaz
The
issues
are
deep
but
no
one
talks
Çocuklar
çalışır,
gerisi
doymaz
Children
work,
the
rest
don't
get
enough
Bu
dünya
karanlık,
hep
göz
gözü
görür
This
world
is
dark,
it's
an
eye
for
an
eye
Silahlarsa
bir
türlü
susmaz
The
weapons
just
won't
shut
up
Arada
sırada
birileri
konuşur
ancak
hiç
kimseye
bi'
fayda
etmez
Occasionally
someone
speaks
up,
but
it
doesn't
benefit
anyone
Karnı
doymaz
çocukların
ki
sen
oyuncaklarını
geri
vermedikçe
The
children's
bellies
won't
be
full
until
you
return
their
toys
Göz
yaşartmak
mı
yoksa
umut
yeşertmek
mi
daha
mantıklı
kim
bilir
Who
knows
if
it's
more
logical
to
make
them
cry
or
to
give
them
hope
Bu
bi′
film
gibi,
"Yağmur
dinmesin"
derdi
bence
orman
dile
gelseydi
This
is
like
a
movie,
"Let
the
rain
not
stop"
is
what
I
think
the
forest
would
say
if
it
could
speak
İlim
her
yere
ulaşsaydı,
keşke
doğruluk
herkese
bulaşsaydı
resmen
If
knowledge
reached
everywhere,
I
wish
honesty
had
infected
everyone
İstismar
olmasaydı,
keşke
her
çocuk
gülebilseydi
(gülebilseydi,
gülebilseydi)
If
there
was
no
abuse,
I
wish
every
child
could
laugh
(could
laugh,
could
laugh)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: joker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.