Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nazaron
mein
tw
sabki
par
aata
nhi
nazar,
In
den
Augen
aller,
doch
unerkannt,
Mehnat
ki
dil
se
chori
na
koi
kasar,
Fleißig
mit
Herz,
keine
Mühe
gescheut,
Sab
kuch
gawaa
dia
or
kitna
sabar,
Alles
verloren,
wie
viel
Geduld
noch?
Nhi
hota
mehsoos
nai
hota
kuch
asar,
Fühle
es
nicht,
spüre
keine
Wirkung,
Musafir
hu
dunya
mein
karta
bus
safar,
Bin
ein
Reisender
in
der
Welt,
unterwegs,
Haathon
se
apnay
khud
khod
raha
qabar,
Grabe
mein
eigenes
Grab
mit
meinen
Händen,
Karte
sab
qadar
khojaanay
k
baad,
Alle
schätzen
dich,
nachdem
du
gegangen
bist,
Zindagi
mukhtasar
mile
ek
hee
baar,
Das
Leben
ist
kurz,
nur
einmal
gegeben,
Palat
k
nhi
aatay
moqay
lagataar,
Chancen
kommen
nicht
immer
wieder,
Sab
moqay
kho
deta
Parwardigaar,
Der
Herr
nimmt
alle
Chancen,
Hu
gunahgaar
apni
ghalti
tasleem
karta,
Ich
bin
ein
Sünder,
gestehe
meine
Fehler,
Jeena
dushvaar,
par
Tjhpar
yaqeen
karta,
Das
Leben
ist
schwer,
aber
ich
vertraue
auf
Dich,
Bus
ik
funkaar,
dil
ki
tafseer
karta,
Nur
ein
Künstler,
der
sein
Herz
interpretiert,
Gaya
thak
haar,
par
ab
tk
umeed
rakhta,
Müde
und
besiegt,
aber
immer
noch
hoffnungsvoll,
Achay
dino
ki,
mehnat
k
silon
ki,
Auf
gute
Tage,
auf
den
Lohn
der
Mühe,
Umeedein
judi
mjhse
kaafiyon
ki,
Viele
Hoffnungen
sind
mit
mir
verbunden,
Deewar
hasraton
ki,
lachar
muddatton
ki,
Die
Mauer
der
Sehnsüchte,
hilflos
seit
langem,
Sar
pe
sawaar
horahi
sarfaroshi,
Die
Leidenschaft
überwältigt
mich,
Kesi
madhoshi,
ye
kesi
khamoshi,
Was
für
eine
Trance,
was
für
eine
Stille,
Kiun
jeeta
ye
zindagi
mujrimo
si,
Warum
lebe
ich
wie
ein
Verbrecher?
Kiun
jeeta
ye
zindagi
dil
jalon
si,
Warum
lebe
ich
wie
ein
Herzgebrochener?
Lar
chuka
boht,
ab
mar
chuka
khof,
Viel
gekämpft,
jetzt
ist
die
Angst
gestorben,
Raazi
hun
Maalik
ab
teri
Raza
mein,
Ich
bin
zufrieden,
mein
Herr,
mit
Deinem
Willen,
Likhi
ho
chaahay
phir
manzil
ya
maut
Ob
es
nun
das
Ziel
oder
der
Tod
ist
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Jeden
Tag
kämpfe
ich
gegen
mich
selbst
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Jeden
Tag
lebe
ich,
als
wäre
es
der
letzte
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Leider
sind
alle
Gesichter
mit
Masken
bedeckt
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Leider
sind
die
Sorgen
unermesslich
Aisa
kuch
falsafa
mila
sab
se
Habe
von
allen
eine
solche
Philosophie
gelernt
Jeene
ko
kuchalne
hai
khwaab
apne
Um
zu
leben,
muss
man
seine
Träume
zerstören
Maazi
mei
band
qaid
duniya
hai
meri
Meine
Welt
ist
in
der
Vergangenheit
gefangen
Aur
mein
nikal
parha
hu
qismat
se
larhne
Und
ich
bin
aufgebrochen,
um
gegen
das
Schicksal
zu
kämpfen
Roz
mein
sochta
kya
chhorhdu
yeh
sub
kuch
Jeden
Tag
denke
ich,
soll
ich
das
alles
aufgeben?
Haar
dun
khud
ko
taake
log
mere
sub
khush
Mich
selbst
aufgeben,
damit
alle
um
mich
herum
glücklich
sind?
Ya
hojaaun
khud
kush
aur
khud
ko
mein
maardu
Oder
mich
selbst
töten
und
mich
umbringen?
Par
apne
fun
ko
kaise
mein
zinda
gaarhdu
Aber
wie
kann
ich
meine
Kunst
lebendig
begraben?
Na
koi
hai
aarzu
no
den
kisi
ko
dagha
Ich
habe
keine
Wünsche,
betrüge
niemanden,
Par
jaib
mei
na
ho
taka,
to
koi
kaise
mera
sagha?
Aber
wenn
kein
Geld
in
der
Tasche
ist,
wie
kann
jemand
mein
Vertrauter
sein?
Zindagi
Jung
hai
ya
zindagi
yeh
sazaa
Ist
das
Leben
ein
Kampf
oder
ist
das
Leben
eine
Strafe?
Mehnat
ki
khaatay
na
koi
chhota
na
koi
bara
Wir
leben
von
harter
Arbeit,
egal
ob
klein
oder
groß,
Kesa
ye
marz
meri
koi
dawa
nahi,
Was
für
eine
Krankheit,
es
gibt
keine
Medizin
für
mich,
Par
bina
is
dard
ke
jeene
ka
maza
nahi,
Aber
ohne
diesen
Schmerz
macht
das
Leben
keinen
Spaß,
Kam
horaha
qarz
par
dhal
rahi
jawani,
Die
Schulden
werden
weniger,
aber
die
Jugend
schwindet,
Khaya
mei
tars
khud
pe
kabhi
zara
nahi,
Ich
hatte
nie
Mitleid
mit
mir
selbst,
Ab
jo
hona
hone
do,
Jetzt
lass
geschehen,
was
geschehen
soll,
Kia
bacha
khone
ko,
Was
gibt
es
noch
zu
verlieren,
Kia
faida
rone
ko,
Was
bringt
das
Weinen,
Raat
k
kuch
ponay
do,
Es
ist
kurz
vor
zwei
Uhr
nachts,
Karwatain
leraha
taras
raha
mein
sone
ko
Ich
wälze
mich
hin
und
her
und
sehne
mich
nach
Schlaf,
Khuli
aankh
se
dekhta
khuaab,
hu
mei
paranoid
Ich
träume
mit
offenen
Augen,
ich
bin
paranoid
Phir
log
mujhe
kaatne
ko
bethe
Dann
sitzen
Leute
da,
um
mich
zu
zerfleischen,
Gine
chune
log
dard
baatne
ko
bethe
Wenige
Auserwählte
sitzen
da,
um
Schmerz
zu
teilen,
Gham
jaanchne
ko
bethay
Sie
sitzen
da,
um
Kummer
zu
prüfen,
Jokhay
you're
not
focused,
sb
daantne
ko
bethe
Jokhay,
du
bist
nicht
fokussiert,
alle
sitzen
da,
um
zu
schimpfen
Kabhi
na
mile
phir
bhi
naam
mera
lete,
Sie
haben
mich
nie
getroffen,
aber
nennen
meinen
Namen,
Na
jaante
na
maante
par
yaar
bane
bethe,
Sie
kennen
mich
nicht,
glauben
nicht
an
mich,
aber
tun
so,
als
wären
sie
Freunde,
Dete
thay
saath
nahi
par
aaj
dekho
kaise,
Sie
haben
mich
nicht
unterstützt,
aber
sieh,
wie
sie
heute,
Mehnat
mein
meri
hissedaar
bane
bethe,
Sich
als
Teilhaber
meiner
harten
Arbeit
ausgeben,
Daavedaar
bane
bethe,
Sie
erheben
Anspruch,
Kaamiyaabi
ki
ye
meray
zimmedaar
bane
bethe,
Sie
tun
so,
als
wären
sie
für
meinen
Erfolg
verantwortlich,
Inquilaabu
hu
mei
jaise,
peeche
saath
chalain
mere,
Ich
bin
wie
ein
Revolutionär,
sie
folgen
mir,
Qurbaani
deta
mei
aur
yeh
bus
saamp
bane
bethe
Ich
opfere
mich
und
sie
sind
nur
Schlangen
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Jeden
Tag
kämpfe
ich
gegen
mich
selbst
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Jeden
Tag
lebe
ich,
als
wäre
es
der
letzte
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Leider
sind
alle
Gesichter
mit
Masken
bedeckt
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Leider
sind
die
Sorgen
unermesslich
3:
Talha
Anjum
3:
Talha
Anjum
2020,
mujhay
rap
bore
karay
rap
pe
uboor
mera,
2020,
Rap
langweilt
mich,
ich
beherrsche
den
Rap,
Ye
gaanay
addictive
aur
phenku
back
to
back
tou
tootay
na
suroor
mera,
Diese
Songs
machen
süchtig,
und
wenn
ich
sie
hintereinander
raushaue,
bricht
meine
Stimmung
nicht,
Aja
baat
karein
zindagi
ki,
yu'n
he
agar
milay
gi
zindagi
ke
mor
par,
Komm,
lass
uns
über
das
Leben
reden,
wenn
wir
uns
zufällig
an
einer
Kreuzung
des
Lebens
treffen,
Mere
chaaro
taraf
gandagi
thi,
Um
mich
herum
war
überall
Dreck,
Tullay
khaatay
rishwat,
paidagiri
road
par,
Polizisten
nehmen
Bestechungsgelder,
Zuhälterei
auf
der
Straße,
Mein
17
mein
bigra
mein
23
sambhlaa
mein
16
ka
famous,
Mit
17
war
ich
verdorben,
mit
23
kam
ich
zur
Besinnung,
mit
16
wurde
ich
berühmt,
Maara
maari
aur
jhagra,
Schlägereien
und
Streit,
Aur
laanjo
ne
jakra
par
likhaari
Und
Flüche
haben
mich
gepackt,
aber
ich
bin
ein
starker
Tagra,
mein
likh
likh
nai
thakk
raha,
Schreiber,
ich
werde
nicht
müde
zu
schreiben,
Rehta
hu
jangi
haalat
mein,
ready
for
war
ye
qalam
ki
maar
hai,
Ich
befinde
mich
im
Kriegszustand,
bereit
für
den
Krieg,
das
ist
die
Macht
der
Feder,
Aadhay
rappers
inspired
hain
mere
se,
Die
Hälfte
der
Rapper
ist
von
mir
inspiriert,
Aur
jo
nai
hain
wo
mujhse
bezaar
hain,
Und
die,
die
es
nicht
sind,
sind
genervt
von
mir,
The
guy
who
sang
marijuana,
Der
Typ,
der
"Marijuana"
sang,
Mere
saath
chikkay
marijuana,
over
time,
out
of
city
hota
ana
jaana,
Hat
mit
mir
Marihuana
geraucht,
mit
der
Zeit,
Reisen
außerhalb
der
Stadt,
Real
talk
tumhein
mushkil
hai
samajh
ana
Real
Talk,
es
ist
schwer
für
dich
zu
verstehen
And
the
guy
who
sang
jo
tu
na
mila,
Und
der
Typ,
der
"Jo
tu
na
mila"
sang,
Usay
face
to
face
tu
kabhi
na
mila,
Ihm
bist
du
nie
von
Angesicht
zu
Angesicht
begegnet,
Ye
larkay
sab
hustle
pe
chaltay
hain,
in
larko
ko
apne
se
na
milaa,
Diese
Jungs
arbeiten
hart,
vergleiche
sie
nicht
mit
dir,
Famous
tabhi
low
key,
Berühmt,
deshalb
halte
ich
mich
bedeckt,
Tujhay
koi
report
nai
mein
kis
se
kab
kahan
mila,
Du
weißt
nicht,
wen
ich
wann
und
wo
getroffen
habe,
Hum
video
banatay
he
nai
hain,
kis
mu
se
kaho
ge
shakal
pe
kaam
mila?
Wir
machen
keine
Videos,
wie
kannst
du
sagen,
ich
habe
Arbeit
wegen
meines
Aussehens
bekommen?
Tujhse
bara
network
tujhse
zyada
net
worth
mein
nai
banta
rapstar
Größeres
Netzwerk
als
du,
mehr
Vermögen
als
du,
ich
werde
kein
Rapstar
Kabhi
internet
par,
laya
rap
map
par,
Im
Internet,
ich
habe
Rap
auf
die
Karte
gebracht,
Lekin
mein
nai
rap
god,
agar
mein
nai
rap
god,
Abay
tou
phir
tu
kaun?
Aber
ich
bin
kein
Rap-Gott,
wenn
ich
kein
Rap-Gott
bin,
wer
bist
du
dann?
Mein
ghar
tha
Urdu
rap
ka,
mujhay
maloom
hai
kaun
yahan
mehmaan,
Ich
war
das
Zuhause
des
Urdu-Rap,
ich
weiß,
wer
hier
ein
Gast
ist,
Mujhse
beef
karlo
do
hazaar
bees
mein
koi,
Leg
dich
2020
mit
mir
an,
I'll
smack
that
bitch
like
I'm
Akon,
Ich
werde
diese
Schlampe
schlagen
wie
Akon,
Jaikant
shikray
mein
is
game
ka
Ich
bin
Jaikant
Shikray
dieses
Spiels
Leke
bethay
mandate
kaafi
der
ka,
Ich
habe
das
Mandat
schon
lange,
Tu
aaj
aya
kal
gaya
hum
rahein
der
paa,
Du
bist
heute
gekommen
und
morgen
gegangen,
wir
bleiben
beständig,
Tu
raakh
hua
jall
gaya
bujh
ke
andher
tha
Du
bist
zu
Asche
geworden,
verbrannt
und
erloschen,
du
warst
Dunkelheit
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Jeden
Tag
kämpfe
ich
gegen
mich
selbst
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Jeden
Tag
lebe
ich,
als
wäre
es
der
letzte
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Leider
sind
alle
Gesichter
mit
Masken
bedeckt
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Leider
sind
die
Sorgen
unermesslich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.