Текст и перевод песни Jokhay feat. Nabeel Akbar & Talha Anjum - Jazbaat 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nazaron
mein
tw
sabki
par
aata
nhi
nazar,
You're
in
everyone's
sight,
but
I
can't
see
you,
Mehnat
ki
dil
se
chori
na
koi
kasar,
I
worked
hard,
leaving
no
stone
unturned,
Sab
kuch
gawaa
dia
or
kitna
sabar,
I
lost
everything,
how
much
more
patience,
Nhi
hota
mehsoos
nai
hota
kuch
asar,
I
don't
feel
it,
nothing
affects
me,
Musafir
hu
dunya
mein
karta
bus
safar,
I'm
a
traveler
in
this
world,
just
making
my
journey,
Haathon
se
apnay
khud
khod
raha
qabar,
With
my
own
hands,
I'm
digging
my
own
grave,
Karte
sab
qadar
khojaanay
k
baad,
Everyone
searches
for
their
destiny,
Zindagi
mukhtasar
mile
ek
hee
baar,
Life
is
short,
we
get
it
only
once,
Palat
k
nhi
aatay
moqay
lagataar,
Opportunities
don't
come
back,
time
is
slipping
away,
Sab
moqay
kho
deta
Parwardigaar,
God
takes
away
all
opportunities,
Hu
gunahgaar
apni
ghalti
tasleem
karta,
I'm
a
sinner,
I
admit
my
mistakes,
Jeena
dushvaar,
par
Tjhpar
yaqeen
karta,
Life
is
tough,
but
I
believe
in
You,
Bus
ik
funkaar,
dil
ki
tafseer
karta,
Just
an
artist,
interpreting
the
heart,
Gaya
thak
haar,
par
ab
tk
umeed
rakhta,
Tired
of
losing,
but
still
holding
onto
hope,
Achay
dino
ki,
mehnat
k
silon
ki,
For
better
days,
for
the
fruits
of
my
labor,
Umeedein
judi
mjhse
kaafiyon
ki,
Hopes
of
rhymes,
separated
from
me,
Deewar
hasraton
ki,
lachar
muddatton
ki,
A
wall
of
desires,
helplessness
of
ages,
Sar
pe
sawaar
horahi
sarfaroshi,
A
storm
is
brewing
above
my
head,
Kesi
madhoshi,
ye
kesi
khamoshi,
What
madness
is
this,
what
sadness
is
this,
Kiun
jeeta
ye
zindagi
mujrimo
si,
Why
do
I
live
this
life
like
a
criminal,
Kiun
jeeta
ye
zindagi
dil
jalon
si,
Why
do
I
live
this
life
burning
my
soul,
Lar
chuka
boht,
ab
mar
chuka
khof,
I've
fought
enough,
now
fear
is
dead,
Raazi
hun
Maalik
ab
teri
Raza
mein,
I'm
content,
O
Lord,
with
Your
will
now,
Likhi
ho
chaahay
phir
manzil
ya
maut
Whether
my
destination
is
written
as
success
or
death
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Every
day
I
fight
a
war
with
myself
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Every
day
I
live
like
it's
the
last
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Alas,
all
faces
are
covered
with
a
veil
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Alas,
that
the
sorrows
are
also
countless
Aisa
kuch
falsafa
mila
sab
se
I've
learned
this
philosophy
from
everyone
Jeene
ko
kuchalne
hai
khwaab
apne
To
live
is
to
crush
your
own
dreams
Maazi
mei
band
qaid
duniya
hai
meri
My
world
is
imprisoned
in
the
past
Aur
mein
nikal
parha
hu
qismat
se
larhne
And
I
am
setting
out
to
fight
my
destiny
Roz
mein
sochta
kya
chhorhdu
yeh
sub
kuch
Every
day
I
think
should
I
leave
all
this
Haar
dun
khud
ko
taake
log
mere
sub
khush
Should
I
give
up
so
that
all
my
people
are
happy
Ya
hojaaun
khud
kush
aur
khud
ko
mein
maardu
Or
should
I
commit
suicide
and
kill
myself
Par
apne
fun
ko
kaise
mein
zinda
gaarhdu
But
how
can
I
bury
my
art
alive
Na
koi
hai
aarzu
no
den
kisi
ko
dagha
I
have
no
desire,
no
intention
to
betray
anyone
Par
jaib
mei
na
ho
taka,
to
koi
kaise
mera
sagha?
But
if
I
have
no
money
in
my
pocket,
how
can
anyone
be
my
friend?
Zindagi
Jung
hai
ya
zindagi
yeh
sazaa
Is
life
a
struggle
or
is
life
a
punishment
Mehnat
ki
khaatay
na
koi
chhota
na
koi
bara
No
one
is
too
small
or
too
big
to
work
hard
Kesa
ye
marz
meri
koi
dawa
nahi,
This
disease
of
mine
has
no
cure,
Par
bina
is
dard
ke
jeene
ka
maza
nahi,
But
without
this
pain,
there's
no
joy
in
living,
Kam
horaha
qarz
par
dhal
rahi
jawani,
Debt
is
decreasing
but
my
youth
is
fading,
Khaya
mei
tars
khud
pe
kabhi
zara
nahi,
I've
never
felt
sorry
for
myself,
Ab
jo
hona
hone
do,
Now
whatever
happens,
let
it
happen,
Kia
bacha
khone
ko,
What's
left
to
lose,
Kia
faida
rone
ko,
What's
the
point
of
crying,
Raat
k
kuch
ponay
do,
Let
the
night
be
a
little
less,
Karwatain
leraha
taras
raha
mein
sone
ko
I'm
longing,
yearning
for
sleep
Khuli
aankh
se
dekhta
khuaab,
hu
mei
paranoid
I
see
dreams
with
open
eyes,
I'm
paranoid
Phir
log
mujhe
kaatne
ko
bethe
Again,
people
are
waiting
to
cut
me
down
Gine
chune
log
dard
baatne
ko
bethe
A
few
chosen
ones
are
sitting
to
share
my
pain
Gham
jaanchne
ko
bethay
They're
sitting
to
examine
my
grief
Jokhay
you're
not
focused,
sb
daantne
ko
bethe
Jokhay
you're
not
focused,
they're
all
sitting
to
scold
me
Kabhi
na
mile
phir
bhi
naam
mera
lete,
They
never
met
me
but
they
still
take
my
name,
Na
jaante
na
maante
par
yaar
bane
bethe,
They
don't
know
me,
they
don't
believe
me,
but
they've
become
friends,
Dete
thay
saath
nahi
par
aaj
dekho
kaise,
They
didn't
support
me
then,
but
look
how
today,
Mehnat
mein
meri
hissedaar
bane
bethe,
They
have
become
partners
in
my
hard
work,
Daavedaar
bane
bethe,
They
have
become
claimants,
Kaamiyaabi
ki
ye
meray
zimmedaar
bane
bethe,
They
have
become
responsible
for
my
success,
Inquilaabu
hu
mei
jaise,
peeche
saath
chalain
mere,
I'm
like
a
revolution,
let
them
follow
me,
Qurbaani
deta
mei
aur
yeh
bus
saamp
bane
bethe
I
make
sacrifices
and
they
just
become
snakes
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Every
day
I
fight
a
war
with
myself
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Every
day
I
live
like
it's
the
last
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Alas,
all
faces
are
covered
with
a
veil
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Alas,
that
the
sorrows
are
also
countless
3:
Talha
Anjum
3:
Talha
Anjum
2020,
mujhay
rap
bore
karay
rap
pe
uboor
mera,
2020,
rap
bores
me,
my
obsession
with
rap,
Ye
gaanay
addictive
aur
phenku
back
to
back
tou
tootay
na
suroor
mera,
These
songs
are
addictive
and
shallow
back
to
back,
but
my
intoxication
doesn't
break,
Aja
baat
karein
zindagi
ki,
yu'n
he
agar
milay
gi
zindagi
ke
mor
par,
Let's
talk
about
life,
if
you
get
to
the
brink
of
life,
Mere
chaaro
taraf
gandagi
thi,
There
was
filth
all
around
me,
Tullay
khaatay
rishwat,
paidagiri
road
par,
They
weighed
bribes,
hooliganism
on
the
road,
Mein
17
mein
bigra
mein
23
sambhlaa
mein
16
ka
famous,
I
went
astray
at
17,
I
got
a
grip
at
23,
I
was
famous
at
16,
Maara
maari
aur
jhagra,
Fighting
and
quarreling,
Aur
laanjo
ne
jakra
par
likhaari
And
the
cowards
made
it
a
conflict,
but
I
kept
writing,
Tagra,
mein
likh
likh
nai
thakk
raha,
Strong,
I'm
not
tired
of
writing,
Rehta
hu
jangi
haalat
mein,
ready
for
war
ye
qalam
ki
maar
hai,
I
live
in
a
state
of
war,
ready
for
war,
this
is
the
blow
of
the
pen,
Aadhay
rappers
inspired
hain
mere
se,
Half
the
rappers
are
inspired
by
me,
Aur
jo
nai
hain
wo
mujhse
bezaar
hain,
And
those
who
aren't
are
disgusted
by
me,
The
guy
who
sang
marijuana,
The
guy
who
sang
marijuana,
Mere
saath
chikkay
marijuana,
over
time,
out
of
city
hota
ana
jaana,
Smoked
marijuana
with
me,
over
time,
coming
and
going
out
of
the
city,
Real
talk
tumhein
mushkil
hai
samajh
ana
Real
talk,
it's
hard
for
you
to
understand
And
the
guy
who
sang
jo
tu
na
mila,
And
the
guy
who
sang
"if
I
hadn't
met
you",
Usay
face
to
face
tu
kabhi
na
mila,
He
never
met
you
face
to
face,
Ye
larkay
sab
hustle
pe
chaltay
hain,
in
larko
ko
apne
se
na
milaa,
These
boys
all
run
on
hustle,
don't
introduce
these
boys
to
yourself,
Famous
tabhi
low
key,
Famous
yet
low
key,
Tujhay
koi
report
nai
mein
kis
se
kab
kahan
mila,
No
one
reported
to
you
who
I
met,
when,
where,
Hum
video
banatay
he
nai
hain,
kis
mu
se
kaho
ge
shakal
pe
kaam
mila?
We
don't
make
videos,
tell
me,
from
which
mouth
did
you
get
work
based
on
your
face?
Tujhse
bara
network
tujhse
zyada
net
worth
mein
nai
banta
rapstar
Bigger
network
than
you,
more
net
worth
than
you,
I
don't
become
a
rap
star
Kabhi
internet
par,
laya
rap
map
par,
Ever
on
the
internet,
brought
rap
to
the
map,
Lekin
mein
nai
rap
god,
agar
mein
nai
rap
god,
Abay
tou
phir
tu
kaun?
But
I'm
not
a
rap
god,
if
I'm
not
a
rap
god,
then
who
are
you?
Mein
ghar
tha
Urdu
rap
ka,
mujhay
maloom
hai
kaun
yahan
mehmaan,
I
was
the
home
of
Urdu
rap,
I
know
who's
the
guest
here,
Mujhse
beef
karlo
do
hazaar
bees
mein
koi,
Beef
with
me
in
2020,
anyone,
I'll
smack
that
bitch
like
I'm
Akon,
I'll
smack
that
bitch
like
I'm
Akon,
Jaikant
shikray
mein
is
game
ka
Jaikant
is
proud
in
this
game
Leke
bethay
mandate
kaafi
der
ka,
Took
the
mandate
quite
late,
Tu
aaj
aya
kal
gaya
hum
rahein
der
paa,
You
came
today,
gone
tomorrow,
we
stayed
late,
Tu
raakh
hua
jall
gaya
bujh
ke
andher
tha
You
turned
to
ashes,
burned
out,
extinguished,
it
was
dark
Har
roz
larhta
jung
khud
apne
aap
se
Every
day
I
fight
a
war
with
myself
Har
roz
jeeta
jaise
yeh
din
aakhri
Every
day
I
live
like
it's
the
last
Afsos
sub
chehre
dhakay
naqaab
se
Alas,
all
faces
are
covered
with
a
veil
Afsos
yeh
ke
ghum
bhi
behisaab
hain
Alas,
that
the
sorrows
are
also
countless
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.