Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1:
Nabeel
Akbar
1:
Nabeel
Akbar
Zubaan
gandi
par
dil
saaf
rakhe
hein
shuru
se
Schmutzige
Zunge,
aber
reines
Herz,
von
Anfang
an
Waqt
ki
tangi
sakht
halaat
bus
mere
guru
they
Zeitdruck,
harte
Umstände,
das
waren
meine
Lehrer
Mein
haske
sab
kuch
sehta
raha,
Ich
habe
alles
lachend
ertragen,
Qalam
se
dard
ye
behta
raha
mein
pairon
pe
khara
ab
tk
Teray
bharosay
Mit
dem
Stift
floss
dieser
Schmerz,
ich
stehe
immer
noch
auf
meinen
Füßen,
auf
dich
vertrauend
Chun
raha
zameen
se
girey
huay
apny
tukray
Ich
sammle
meine
zerbrochenen
Stücke
vom
Boden
auf
22
saal
ki
umar
mein
jese
buzurg
mein
Mit
22
Jahren
bin
ich
wie
ein
alter
Mann
Mein
jese
banchuka
hu
qaidi,
Ich
bin
wie
ein
Gefangener
geworden,
Baalon
mein
agayee
safaidi
teri
umar
se
ziada
tabhi
mere
tajurbay
Meine
Haare
sind
grau
geworden,
deshalb
habe
ich
mehr
Erfahrung
als
du
Sharaab
se
ziyada
nasha
bhara
para
ragon
mein
Mehr
Rausch
als
Alkohol
fließt
in
meinen
Adern
Zindagi
kese
bayan
kardun
mein
chand
lafzon
mein,
Wie
kann
ich
mein
Leben
in
wenigen
Worten
beschreiben,
Meine
chalna
seekha
ungli
pakar
k
mout
ki,
Ich
habe
gelernt
zu
laufen,
indem
ich
den
Finger
des
Todes
hielt,
Bachpan
se
hee
meri
thee
tanhayee
se
sirf
dosti,
Seit
meiner
Kindheit
war
die
Einsamkeit
mein
einziger
Freund,
Tb
se
leke
aajtk
larta
raha
zamaanay
se,
Seitdem
kämpfe
ich
mit
der
Welt,
Rozana
mar
mar
k
ab
nhi
darta
mein
marjaanay
Ich
sterbe
jeden
Tag
und
habe
keine
Angst
mehr
zu
sterben
Se,
azaad
hona
chahta
hu
gunahon
k
peimaanay
se
Ich
möchte
frei
sein
von
den
Fesseln
der
Sünden
Aye
khuda
mein
thak
chuka
mjhko
waapis
ghar
aanay
de
Oh
Gott,
ich
bin
müde,
lass
mich
nach
Hause
zurückkehren
Mein
ranjishon
or
bandishon
ki
zanjeeron
mein
phas
Ich
bin
in
den
Ketten
von
Feindseligkeiten
und
Einschränkungen
gefangen
Chuka,
haathon
ki
lakeeron
ki
taqdeeron
se
tang
aachuka
Ich
bin
müde
von
den
Schicksalen
meiner
Handlinien
Kitabon
ki
tehreeron
mein
apnay
zakham
chupa
raha,
Ich
verstecke
meine
Wunden
in
den
Schriften
der
Bücher,
Mein
kia
karu
ye
sab
mere
hissay
mein
pehle
se
likha
Was
soll
ich
tun,
das
alles
stand
schon
vorher
in
meinem
Schicksal
Tootay
sab
sapne
mere
kaanch
se
Alle
meine
Träume
sind
zerbrochen
wie
Glas
Roothay
sab
apne
mere
naam
se
Alle
meine
Lieben
haben
sich
von
mir
abgewandt,
wegen
meines
Namens
Munh
pe
mein
kehta
sab
kuch
saamne
Ich
sage
alles
offen
ins
Gesicht
Haan
maante
qasurwaar
hum
khud
ko
apne
haal
ke
Ja,
wir
geben
zu,
dass
wir
selbst
für
unseren
Zustand
verantwortlich
sind
2:
Umair
Khan
2:
Umair
Khan
Kardu
dafan
mei
apne
khwaab
kaise?
Wie
kann
ich
meine
Träume
begraben?
Log
kahain
mauseeqi
haraam
Die
Leute
sagen,
Musik
ist
verboten
Aur
jhoot
raah
e
haqq
hai
Und
Lügen
sind
der
Weg
der
Wahrheit
Per
mein,
kabhi
na
rukkuga
yeh
baatain
jo
hain
Aber
ich
werde
niemals
aufhören,
diese
Worte
Kardeti
khokla
andar
se
Machen
mich
innerlich
hohl
Par
hai
bharosa
khud
pe
Aber
ich
vertraue
auf
mich
selbst
Idhar
ghaday
ghoray
mei
koi
farq
Nai
Hier
gibt
es
keinen
Unterschied
zwischen
Eseln
und
Pferden
Naukri
na
kare
jo
woh
mard
nai
Wer
keine
Arbeit
hat,
ist
kein
Mann
Bekhayali
haath
hain
khali
Gedankenverloren,
leere
Hände
Andheri
subah
hai
ya
hai
raat
saali
Ist
es
ein
dunkler
Morgen
oder
eine
verdammte
Nacht?
Khud
hi
khud
mei
khud
ko
kosoon
Soll
ich
mich
selbst
verfluchen
Ya
dun
khud
ko
gaali?
Oder
mich
selbst
beschimpfen?
Aur
ab
wohi
khaali
haath
leke
Und
jetzt
mit
diesen
leeren
Händen
Raat
leke
betha
hu
band
kamre
mei
Sitze
ich
mit
der
Nacht
in
einem
geschlossenen
Raum
Bus
jeene
ki
aik
aas
leke
Nur
mit
einer
Hoffnung
zu
leben
Toota
hua
dil
aur
marre
hue
jazbaat
leke
Mit
einem
gebrochenen
Herzen
und
toten
Gefühlen
Larhraha
mei
ab
tak
Ich
kämpfe
immer
noch
Bus
kuch
aakhri
saansen
hain
Ich
habe
nur
noch
ein
paar
letzte
Atemzüge
Khari
meri
maut
bus
kuch
thore
se
faasle
pe
Mein
Tod
steht
kurz
bevor,
nur
ein
kleines
Stück
entfernt
Leke
pichla
bojh
kaise
chalu
aagay
raaste
pe
Wie
kann
ich
mit
der
alten
Last
weitergehen?
Machta
to
hai
shor
par
koi
sunta
Nai
awaaz
jaise
Es
gibt
Lärm,
aber
niemand
hört
meine
Stimme
Lagay
mujhay
roz
ke
yeh
din
mere
aakhri
se
Es
kommt
mir
vor,
als
wären
diese
Tage
meine
letzten
3:
Talha
Anjum
3:
Talha
Anjum
Aja
baat
karein
zindagi
ki
Lass
uns
über
das
Leben
sprechen
Aaj
baat
karein
teri
meri
zindagi
ki
Lass
uns
heute
über
dein
und
mein
Leben
sprechen
Hum
dono
bachay
thay
aur
chaaro
taraf
gandagi
thi
Wir
waren
beide
Kinder
und
überall
war
Schmutz
Kalashan
baj
rahi
thi
khulli
charas
bikk
rahi
thi,
agay
sun.
Kalashnikovs
knallten,
offenes
Gras
wurde
verkauft,
hör
weiter
zu.
Hum
young
bhi
thay
dumb
bhi
thay
Wir
waren
jung
und
auch
dumm
Rehnuma
thay
kam,
bharkanay
walay
kam
nai
thay
Es
gab
wenige
Wegweiser,
aber
viele,
die
uns
aufhetzten
Tere
saamne
hain,
teer
ab
kamaan
mein
hain
Sie
sind
vor
dir,
Pfeile
sind
jetzt
im
Bogen
Hip
Hop
andheray
mein
tha
jaise
kisi
gaar
mein
hai,
agay
sun.
Hip
Hop
war
im
Dunkeln,
wie
in
einer
Höhle,
hör
weiter
zu.
2009,
rap
scene,
nobody
2009,
Rap-Szene,
niemand
2018,
Urdu
Rap
ka
bol
baala
2018,
Urdu-Rap
ist
populär
2020,
mujhay
rap
bore
karay
2020,
Rap
langweilt
mich
2022,
saaray
ab
rap
pe
gaur
karein
2022,
jetzt
achten
alle
auf
Rap
Prophecy,
though
I'm
not
a
prophet
Prophezeiung,
obwohl
ich
kein
Prophet
bin
Big
bills
but
not
bigger
than
the
profit
Große
Rechnungen,
aber
nicht
größer
als
der
Profit
Word
play
oh
my
days
Talha,
bro
stop!
Wortspiel,
oh
mein
Gott
Talha,
hör
auf!
Shoot
me
dead
and
there's
a
chart
I
might
still
top
Erschieß
mich
und
es
gibt
eine
Chart,
die
ich
immer
noch
anführen
könnte
Sach
ke
muqaablay
mein
wo
laatay
hain
jhoot
Im
Vergleich
zur
Wahrheit
bringen
sie
Lügen
Everytime
I
write
songs
umeed
jaati
toot
Jedes
Mal,
wenn
ich
Songs
schreibe,
schwindet
die
Hoffnung
Ke
bas
ye
aakhri,
ke
bas
ab
aur
nai
Dass
dies
das
letzte
Mal
ist,
dass
es
jetzt
reicht
Ke
mere
mein
ab
dunya
se
larnay
ka
zor
nai
Dass
ich
keine
Kraft
mehr
habe,
gegen
die
Welt
zu
kämpfen
Par
Maula
Madad
keh
ke,
hum
agay
barhtay
rehtay
Aber
indem
wir
"Maula
Madad"
sagen,
machen
wir
weiter
Rappers
tou
tab
bhi
thay
par
tab
bhi
nai
thay
mere
jaise
Es
gab
auch
damals
Rapper,
aber
sie
waren
nicht
wie
ich
Jaise
taise
karke
laga
raha
chora
nai
Ich
habe
durchgehalten,
habe
nicht
aufgegeben
Time
lagaya
hai
bhai
aise
he
hota
chaurha
nai
Ich
habe
Zeit
investiert,
meine
Süße,
so
einfach
wird
man
nicht
breit
Mora
nai
mein
ne
mu
kabhi
bhi
is
game
se
Ich
habe
mich
nie
von
diesem
Spiel
abgewandt
Kabhi
nai
gina
Kya
kuch
cheena
mujhse
game
ne
Ich
habe
nie
gezählt,
was
mir
das
Spiel
genommen
hat
Mere
liye
rahay
ga
humesha
game
he
Für
mich
wird
es
immer
das
Spiel
bleiben
Urdu
Rap
aur
Mein
saath,
till
eternity
Urdu-Rap
und
ich
zusammen,
bis
in
alle
Ewigkeit
(Umair
Khan)
(Umair
Khan)
Tootay
sab
sapne
mere
kaanch
se
Alle
meine
Träume
sind
zerbrochen
wie
Glas
Roothay
sab
apne
mere
naam
se
Alle
meine
Lieben
haben
sich
von
mir
abgewandt,
wegen
meines
Namens
Munh
pe
mein
kehta
sab
kuch
saamne
Ich
sage
alles
offen
ins
Gesicht
Haan
maante
qasurwaar
hum
khud
ko
apne
haal
ke
Ja,
wir
geben
zu,
dass
wir
selbst
für
unseren
Zustand
verantwortlich
sind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Jazbaat
дата релиза
06-11-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.