Текст и перевод песни Jolie Holland - Wandering Angus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wandering Angus
Блуждающий Ангус
(Words
by
W.B.
Yeats,
Music
by
Brian
Miller)
(Слова
У.Б.
Йейтса,
музыка
Брайана
Миллера)
I
went
out
to
the
hazelwood
Я
пошла
в
орешник,
Because
a
fire
was
in
my
head
Потому
что
в
голове
моей
пылал
огонь.
I
Cut
and
peeled
a
hazel
wand
Я
срезала
и
очистила
ореховый
прут
And
hooked
a
berry
to
a
thread
И
на
нитку
нацепила
ягоду.
And
when
white
moths
were
on
the
wing
И
когда
белые
мотыльки
кружились
на
крыльях,
And
moth-like
stars
were
flickering
out
И
мерцали,
словно
мотыльки,
звезды,
I
dropped
a
berry
in
a
stream
Я
бросила
ягоду
в
ручей
And
caught
a
little
silver
trout
И
поймала
маленькую
серебряную
форель.
When
I
had
laid
it
on
the
floor
Когда
я
положила
ее
на
пол
And
went
to
blow
the
fire
aflame
И
пошла
раздуть
огонь,
And
something
rustled
on
the
floor
Что-то
зашуршало
на
полу,
And
something
called
me
by
my
name
И
что-то
окликнуло
меня
по
имени.
It
had
become
a
glimmering
girl
Это
превратилось
в
мерцающую
деву,
With
apple
blossoms
in
her
hair
С
яблоневым
цветом
в
волосах,
Who
called
me
by
my
name
and
ran
Которая
назвала
меня
по
имени
и
убежала,
And
vanished
in
the
brightening
air
И
исчезла
в
светлеющем
воздухе.
Though
I
am
old
with
wandering
Хотя
я
стара,
скитаясь
Through
hollow
lands
and
hilly
lands
По
долинам
и
холмам,
I
will
find
out
where
she
has
gone
Я
узнаю,
куда
она
ушла,
And
kiss
her
lips
and
take
her
hand
И
поцелую
ее
губы,
и
возьму
ее
за
руку.
And
walk
through
long
green
dappled
grass
И
пройдусь
по
длинной
зеленой
пестрой
траве
And
pluck
till
time
and
times
are
done
И
буду
срывать,
пока
время
не
кончится,
The
silver
apples
of
the
moon
Серебряные
яблоки
луны
And
the
golden
apples
of
the
sun
И
золотые
яблоки
солнца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jolie Holland, Brian Miller, Wb Yeats
Альбом
Catalpa
дата релиза
11-11-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.