Текст и перевод песни Jolly Mukherjee - Kirwani
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Three
Jolly
Welshmen
Три
веселых
валлийца
Three
Jolly
Welshmen
Три
веселых
валлийца
Three
jolly
Welshmen
and
jolly
boys
were
they.
Три
веселых
валлийца,
славные
парни,
были
они.
They
went
a'hunting
on
St.
Patrck's
Day.
Отправились
они
на
охоту
в
День
Святого
Патрика,
милая.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped,
and
the
first
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
первое,
что
нашли,
Was
a
barn
in
a
meadow,
and
that
they
left
behind.
Был
сарай
на
лугу,
и
его
они
оставили
позади.
Look
a-there
now;
Смотри-ка!
One
said
it
was
a
barn,
and
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
сарай,
а
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
a
haystack
with
the
top
blown
away.
Один
сказал,
что
это
стог
сена,
с
которого
сдуло
верх.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped,
and
the
next
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
следующее,
что
нашли,
Was
a
frog
in
the
well,
and
that
they
left
behind.
Была
лягушка
в
колодце,
и
ее
они
оставили
позади.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
One
said
it
was
a
frog,
and
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
лягушка,
а
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
a
jaybird
with
his
feathers
washed
away,
Один
сказал,
что
это
сойка,
с
которой
смыло
перья.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped,
and
the
next
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
следующее,
что
нашли,
Was
a
pig
in
the
lane
and
that
they
left
behind.
Была
свинья
на
дороге,
и
ее
они
оставили
позади.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
One
said
it
was
a
pig,
and
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
свинья,
а
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
an
elephant
with
its
trunk
cut
away,
Один
сказал,
что
это
слон,
у
которого
отрезали
хобот.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped
and
the
next
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
следующее,
что
нашли,
Was
a
babe
in
the
woods
and
that
they
left
behind.
Был
младенец
в
лесу,
и
его
они
оставили
позади.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
One
said
it
was
a
babe,
and
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
младенец,
а
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
a
monkey
with
the
tail
cut
away.
Один
сказал,
что
это
обезьяна,
у
которой
отрезали
хвост.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped,
and
the
next
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
следующее,
что
нашли,
Was
the
moon
in
the
elements
and
that
they
left
behind.
Была
луна
в
небесах,
и
ее
они
оставили
позади.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
One
said
it
was
the
moon,
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
луна,
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
a
cheese
with
a
half
cut
away,
Один
сказал,
что
это
сыр,
от
которого
отрезали
половину.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped,
and
the
next
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
следующее,
что
нашли,
Was
a
woman
in
the
kitchen
and
that
they
left
behind.
Была
женщина
на
кухне,
и
ее
они
оставили
позади.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
One
said
it
was
a
woman,
and
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
женщина,
а
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
an
angel
with
the
wings
cut
away.
Один
сказал,
что
это
ангел,
у
которого
отрезали
крылья.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
They
hunted
and
they
whooped,
and
the
next
thing
they
did
find
Охотились
они,
кричали,
и
следующее,
что
нашли,
Was
an
owl
in
an
ivy
bush
and
that
they
left
behind.
Была
сова
в
кустах
плюща,
и
ее
они
оставили
позади.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
One
said
it
was
an
owl,
and
the
other
he
said
nay,
Один
сказал,
что
это
сова,
а
другой
сказал:
"Нет,"
One
said
it
was
the
Devil,
and
they
all
ran
away.
Один
сказал,
что
это
Дьявол,
и
все
они
убежали.
Look
a-there
now!
Смотри-ка!
Note:
one
version
of
a
real
old
one:
first
found
in
sixteenth
Примечание:
одна
из
версий
действительно
старой
песни:
впервые
найдена
в
пьесе
шестнадцатого
Century
play
attributed
(partially)
to
Shakespeare
(The
Two
Noble
века,
приписываемой
(частично)
Шекспиру
("Два
благородных
Kinsmen)
This
version
from
Southern
Folk
Ballads,
McNeill;
родственника").
Эта
версия
из
"Народных
баллад
Юга",
МакНил;
Collected
From
Mrs
Annie
Stevenson,
TN,
1954
Собрано
от
миссис
Энни
Стивенсон,
Теннесси,
1954
Filename[
THREWLSH
Имя
файла[
THREWLSH
Play.exe
THREWLSH
Play.exe
THREWLSH
===DOCUMENT
BOUNDARY===
===ГРАНИЦА
ДОКУМЕНТА===
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Fusebox
дата релиза
28-02-2000
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.