Jolly Mukherjee - Kirwani - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jolly Mukherjee - Kirwani




Kirwani
Кирвани
Unknown
Неизвестен
Miscellaneous
Разное
Three Jolly Welshmen
Три веселых валлийца
Three Jolly Welshmen
Три веселых валлийца
Three jolly Welshmen and jolly boys were they.
Три веселых валлийца, славные парни, были они.
They went a'hunting on St. Patrck's Day.
Отправились они на охоту в День Святого Патрика, милая.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped, and the first thing they did find
Охотились они, кричали, и первое, что нашли,
Was a barn in a meadow, and that they left behind.
Был сарай на лугу, и его они оставили позади.
Look a-there now;
Смотри-ка!
One said it was a barn, and the other he said nay,
Один сказал, что это сарай, а другой сказал: "Нет,"
One said it was a haystack with the top blown away.
Один сказал, что это стог сена, с которого сдуло верх.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Охотились они, кричали, и следующее, что нашли,
Was a frog in the well, and that they left behind.
Была лягушка в колодце, и ее они оставили позади.
Look a-there now!
Смотри-ка!
One said it was a frog, and the other he said nay,
Один сказал, что это лягушка, а другой сказал: "Нет,"
One said it was a jaybird with his feathers washed away,
Один сказал, что это сойка, с которой смыло перья.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Охотились они, кричали, и следующее, что нашли,
Was a pig in the lane and that they left behind.
Была свинья на дороге, и ее они оставили позади.
Look a-there now!
Смотри-ка!
One said it was a pig, and the other he said nay,
Один сказал, что это свинья, а другой сказал: "Нет,"
One said it was an elephant with its trunk cut away,
Один сказал, что это слон, у которого отрезали хобот.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped and the next thing they did find
Охотились они, кричали, и следующее, что нашли,
Was a babe in the woods and that they left behind.
Был младенец в лесу, и его они оставили позади.
Look a-there now!
Смотри-ка!
One said it was a babe, and the other he said nay,
Один сказал, что это младенец, а другой сказал: "Нет,"
One said it was a monkey with the tail cut away.
Один сказал, что это обезьяна, у которой отрезали хвост.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Охотились они, кричали, и следующее, что нашли,
Was the moon in the elements and that they left behind.
Была луна в небесах, и ее они оставили позади.
Look a-there now!
Смотри-ка!
One said it was the moon, the other he said nay,
Один сказал, что это луна, другой сказал: "Нет,"
One said it was a cheese with a half cut away,
Один сказал, что это сыр, от которого отрезали половину.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Охотились они, кричали, и следующее, что нашли,
Was a woman in the kitchen and that they left behind.
Была женщина на кухне, и ее они оставили позади.
Look a-there now!
Смотри-ка!
One said it was a woman, and the other he said nay,
Один сказал, что это женщина, а другой сказал: "Нет,"
One said it was an angel with the wings cut away.
Один сказал, что это ангел, у которого отрезали крылья.
Look a-there now!
Смотри-ка!
They hunted and they whooped, and the next thing they did find
Охотились они, кричали, и следующее, что нашли,
Was an owl in an ivy bush and that they left behind.
Была сова в кустах плюща, и ее они оставили позади.
Look a-there now!
Смотри-ка!
One said it was an owl, and the other he said nay,
Один сказал, что это сова, а другой сказал: "Нет,"
One said it was the Devil, and they all ran away.
Один сказал, что это Дьявол, и все они убежали.
Look a-there now!
Смотри-ка!
Note: one version of a real old one: first found in sixteenth
Примечание: одна из версий действительно старой песни: впервые найдена в пьесе шестнадцатого
Century play attributed (partially) to Shakespeare (The Two Noble
века, приписываемой (частично) Шекспиру ("Два благородных
Kinsmen) This version from Southern Folk Ballads, McNeill;
родственника"). Эта версия из "Народных баллад Юга", МакНил;
Collected From Mrs Annie Stevenson, TN, 1954
Собрано от миссис Энни Стивенсон, Теннесси, 1954
@Hunt
@Hunt
Filename[ THREWLSH
Имя файла[ THREWLSH
Play.exe THREWLSH
Play.exe THREWLSH
RG
RG
===DOCUMENT BOUNDARY===
===ГРАНИЦА ДОКУМЕНТА===






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.