Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Justice Peaks
Вершины правосудия
Let
me
get
your
bags,
Давай,
я
возьму
твои
сумки,
Welcome
to
this
station
Добро
пожаловать
на
эту
станцию.
We're
so
glad
you
took
Мы
так
рады,
что
ты
преодолела
All
the
trouble
Все
трудности,
To
make
your
way
through
all
this
rubble
Чтобы
пробраться
через
все
эти
руины,
Just
cuz
you
choose
to
refuse
the
views
Только
потому,
что
ты
отказываешься
принять
взгляды
Of
any
up-there
nation
Любой
высшей
нации.
Won't
you
let
me
show
you
Позволь
мне
показать
тебе,
Where
we
keep
the
ammo
Где
мы
храним
боеприпасы.
Now
if
you
would
please
remove
your
flannel
А
теперь,
будь
добра,
сними
свою
фланелевую
рубашку.
This
is
where
we
go
when
we
want
to
cuddle
Сюда
мы
приходим,
когда
хотим
обниматься.
The
mystique,
the
mystique,
Мистика,
мистика,
the
mystique
of
struggle
мистика
борьбы.
Cuz
every
second-minute-hour
Ведь
каждую
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
Bet
you
reckon
I
must
be
some
kind
Держу
пари,
ты
считаешь
меня
каким-то
of
minotaur
to
you
Минотавром.
Cuz
every
second-minute-hour
Ведь
каждую
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
Bet
you
reckon
I
must
be
some
kind
Держу
пари,
ты
считаешь
меня
каким-то
of
minotaur
to
you
Минотавром.
Won't
you
let
me
thank
you
for
your
contribution
Позволь
мне
поблагодарить
тебя
за
твой
вклад.
You
know
your
service
has
been
pivotal
Ты
знаешь,
твоя
служба
была
крайне
важной.
Don't
you
know
that
you
can
always
try
me
again
Знай,
что
ты
всегда
можешь
обратиться
ко
мне
снова,
Like
some
kind
of
war
criminal
Как
к
какому-то
военному
преступнику.
It's
the
wheel
that
squeaks
that
gets
the
oil
Скрипящее
колесо
получает
смазку,
But
it's
the
pig
that
squeals
that
hits
the
soil
Но
визжащая
свинья
попадает
в
землю.
So
when
Justice
peaks
from
behind
her
blindfold
Так
когда
Правосудие
выглянет
из-за
своей
повязки,
Will
she
seek
the
mystique,
Будет
ли
оно
искать
мистику,
the
mystique
of
struggle?
мистику
борьбы?
Cuz
every
second-minute-hour
Ведь
каждую
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
Bet
you
reckon
I
must
be
some
kind
Держу
пари,
ты
считаешь
меня
каким-то
of
minotaur
to
you
Минотавром.
Cuz
every
second-minute-hour
Ведь
каждую
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
second-minute-hour
секунду-минуту-час,
Bet
you
reckon
I
must
be
some
kind
Держу
пари,
ты
считаешь
меня
каким-то
of
minotaur
to
you
Минотавром.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jonathan Weiss
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.