Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
這樣愛你對不對
Ist es richtig, dich so zu lieben?
我這樣愛你到底對不對
Ist
es
richtig,
dass
ich
dich
so
liebe?
這問題問的我自己好累
Diese
Frage
zu
stellen,
macht
mich
selbst
so
müde.
我寧願流淚
也不願意後悔
Ich
würde
lieber
Tränen
vergießen,
als
es
zu
bereuen.
可是我害怕終於還是要心碎
Aber
ich
fürchte,
am
Ende
wird
mein
Herz
doch
brechen.
從未曾嘗過真情的滋味
Ich
habe
noch
nie
den
Geschmack
wahrer
Gefühle
gekostet.
從未曾真正想傷害誰
Ich
wollte
nie
wirklich
jemanden
verletzen.
如果是我把愛情想的太美
Wenn
ich
die
Liebe
zu
schön
gesehen
habe,
我應不應該放棄這最後的機會
Sollte
ich
diese
letzte
Chance
aufgeben?
如果真心付出是一種罪
Wenn
aufrichtige
Hingabe
eine
Sünde
ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Zweifle
ich,
wem
ich
außer
mir
selbst
noch
vertrauen
kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn
es
den
Leuten
egal
ist,
wahre
Liebe
zu
verlieren,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Woher
kommt
dann
all
mein
Kummer?
如果真心付出是一種罪
Wenn
aufrichtige
Hingabe
eine
Sünde
ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Zweifle
ich,
wem
ich
außer
mir
selbst
noch
vertrauen
kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn
es
den
Leuten
egal
ist,
wahre
Liebe
zu
verlieren,
那麼我的心情又有誰能體會
Wer
kann
dann
meine
Gefühle
verstehen?
我這樣愛你到底對不對
Ist
es
richtig,
dass
ich
dich
so
liebe?
這問題問的我自己好累
Diese
Frage
zu
stellen,
macht
mich
selbst
so
müde.
我寧願流淚
也不願意後悔
Ich
würde
lieber
Tränen
vergießen,
als
es
zu
bereuen.
可是我害怕終於還是要心碎
Aber
ich
fürchte,
am
Ende
wird
mein
Herz
doch
brechen.
我這樣愛你到底對不對
Ist
es
richtig,
dass
ich
dich
so
liebe?
這問題問的我自己好累
Diese
Frage
zu
stellen,
macht
mich
selbst
so
müde.
我寧願流淚
也不願意後悔
Ich
würde
lieber
Tränen
vergießen,
als
es
zu
bereuen.
可是我害怕終於還是要心碎
Aber
ich
fürchte,
am
Ende
wird
mein
Herz
doch
brechen.
從未曾嘗過真情的滋味
Ich
habe
noch
nie
den
Geschmack
wahrer
Gefühle
gekostet.
從未曾真正想傷害誰
Ich
wollte
nie
wirklich
jemanden
verletzen.
如果是我把愛情想的太美
Wenn
ich
die
Liebe
zu
schön
gesehen
habe,
我應不應該放棄這最後的機會
Sollte
ich
diese
letzte
Chance
aufgeben?
如果真心付出是一種罪
Wenn
aufrichtige
Hingabe
eine
Sünde
ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Zweifle
ich,
wem
ich
außer
mir
selbst
noch
vertrauen
kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn
es
den
Leuten
egal
ist,
wahre
Liebe
zu
verlieren,
那麼我又哪來那麼多傷悲
Woher
kommt
dann
all
mein
Kummer?
如果真心付出是一種罪
Wenn
aufrichtige
Hingabe
eine
Sünde
ist,
我懷疑除了自己我還能相信誰
Zweifle
ich,
wem
ich
außer
mir
selbst
noch
vertrauen
kann.
如果失去真愛人們都無所謂
Wenn
es
den
Leuten
egal
ist,
wahre
Liebe
zu
verlieren,
那麼我的心情又有誰能體會
Wer
kann
dann
meine
Gefühle
verstehen?
我這樣愛你到底對不對
Ist
es
richtig,
dass
ich
dich
so
liebe?
這問題問的我自己好累
Diese
Frage
zu
stellen,
macht
mich
selbst
so
müde.
我寧願流淚
也不願意後悔
Ich
würde
lieber
Tränen
vergießen,
als
es
zu
bereuen.
可是我害怕終於還是要心碎
Aber
ich
fürchte,
am
Ende
wird
mein
Herz
doch
brechen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.