Текст и перевод песни 李宗盛 - 陰天
陰天
在不開燈的房間
Cloudy
in
the
unlit
room
當所有思緒都一點一點沉澱
As
all
my
thoughts
gradually
settle
愛情究竟是精神鴉片
Is
love
a
mental
opium
還是世紀末的無聊消遣
Or
a
boring
pastime
at
the
end
of
the
century
香煙
氳成一灘光圈
Cigarette,
steaming
into
a
halo
和他的照片就擺在手邊
And
his
photo
sitting
right
beside
傻傻兩個人
笑的多甜
Two
foolish
people,
how
sweetly
we
laughed
開始總是分分鐘都妙不可言
The
beginning
was
always
wonderful
every
minute
誰都以為熱情它永不會減
Everyone
thought
passion
would
never
diminish
除了激情褪去後的那一點點倦
Except
for
the
weariness
after
passion
fades
也許像誰說過的貪得無厭
Perhaps
like
someone
said,
being
insatiable
活該應了誰說過的不知檢點
Deserved
what
someone
said,
being
careless
總之那幾年
感性贏了理性那一面
喔
In
short,
those
years,
sensibility
lost
to
sensibility,
oh
陰天
在不開燈的房間
Cloudy
in
the
unlit
room
當所有思緒都一點一點沉澱
As
all
my
thoughts
gradually
settle
愛恨情慾裡的疑點
盲點
The
doubts
and
blind
spots
in
love,
hate,
and
desire
呼之欲出
那麼明顯
Emerge,
so
obvious
女孩
通通讓到一邊
Girl,
get
out
of
the
way
這歌裡的細微末節就算都體驗
Even
if
you
experience
every
detail
in
this
song
若想真明白
真要好幾年
If
you
want
to
truly
understand,
it
takes
several
years
回想那一天
喧鬧的喜宴
Recall
that
day,
the
noisy
wedding
banquet
耳邊響起的究竟是序曲或完結篇
The
sounds
in
my
ears,
was
it
the
prelude
or
the
finale
感情不就是你情我願
Isn't
love
mutual
understanding
最好愛恨扯平兩不相欠
It's
best
if
love
and
hate
are
even,
neither
owing
the
other
感情說穿了
一人掙脫的
一人去撿
Love
is
said
to
be,
one
escapes,
one
picks
up
男人大可不必百口莫辯
Men
don't
have
to
make
a
hundred
excuses
女人實在無須楚楚可憐
Women
don't
have
to
be
pitiful
and
weak
總之那幾年
你們兩個沒有緣
In
short,
those
years,
the
two
of
you
had
no
fate
陰天
在不開燈的房間
Cloudy
in
the
unlit
room
當所有思緒都一點一點沉澱
As
all
my
thoughts
gradually
settle
愛情究竟是精神鴉片
Is
love
a
mental
opium
還是世紀末的無聊消遣
Or
a
boring
pastime
at
the
end
of
the
century
香煙
氳成一灘光圈
Cigarette,
steaming
into
a
halo
和他的照片就擺在手邊
And
his
photo
sitting
right
beside
傻傻兩個人
笑的多甜
Two
foolish
people,
how
sweetly
we
laughed
傻傻兩個人
笑的多甜
Two
foolish
people,
how
sweetly
we
laughed
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.