李宗盛 - 鬼迷心竅 - перевод текста песни на немецкий

鬼迷心竅 - Jonathan Leeперевод на немецкий




鬼迷心竅
Besessen
曾經真的以為人生就這樣了
Ich dachte wirklich einmal, das Leben wäre eben so
平靜的心拒絕再有浪潮
Mein ruhiges Herz weigerte sich, noch Wellen zuzulassen
斬了千次的情絲卻斷不了
Tausendmal die Fäden der Gefühle durchtrennt, doch sie reißen nicht
百轉千折它將我圍繞
Mit hundert Windungen und tausend Biegungen umgeben sie mich
有人問我你究竟是那裡好
Manche fragen mich, was an dir eigentlich so gut ist
這麼多年我還忘不了
Nach all den Jahren kann ich dich immer noch nicht vergessen
春風再美也比不上你的笑
Selbst der schönste Frühlingswind reicht nicht an dein Lächeln heran
沒見過你的人不會明瞭
Wer dich nie gesehen hat, wird es nicht verstehen
是鬼迷了心竅也好
Ob ich nun wie besessen bin,
是前世的因緣也好
ob es Schicksal aus einem früheren Leben ist,
然而這一切已不再重要
all das ist jetzt nicht mehr wichtig,
如果你能夠重回我懷抱
wenn du nur in meine Arme zurückkehren könntest.
是命運的安排也好
Ob es nun Bestimmung des Schicksals ist,
是你存心的捉弄也好
ob du mich absichtlich zum Narren hältst,
然而這一切已不再重要
all das ist jetzt nicht mehr wichtig,
我願意隨你到天涯海角
Ich bin bereit, dir bis ans Ende der Welt zu folgen.
雖然歲月總是匆匆地催人老
Auch wenn die Zeit uns immer hastig altern lässt,
雖然情愛總是讓人煩惱
auch wenn die Liebe immer Sorgen bereitet,
雖然未來如何不能知道
auch wenn wir die Zukunft nicht kennen können,
現在說再見會不會太早
wäre es jetzt nicht zu früh, Lebewohl zu sagen?
曾經真的以為人生就這樣了
Ich dachte wirklich einmal, das Leben wäre eben so
平靜的心拒絕再有浪潮
Mein ruhiges Herz weigerte sich, noch Wellen zuzulassen
斬了千次的情絲卻斷不了
Tausendmal die Fäden der Gefühle durchtrennt, doch sie reißen nicht
百轉千折它將我圍繞
Mit hundert Windungen und tausend Biegungen umgeben sie mich
有人問我你究竟是那裡好
Manche fragen mich, was an dir eigentlich so gut ist
這麼多年我還忘不了
Nach all den Jahren kann ich dich immer noch nicht vergessen
春風再美也比不上你的笑
Selbst der schönste Frühlingswind reicht nicht an dein Lächeln heran
沒見過你的人不會明瞭
Wer dich nie gesehen hat, wird es nicht verstehen
是鬼迷了心竅也好
Ob ich nun wie besessen bin,
是前世的因緣也好
ob es Schicksal aus einem früheren Leben ist,
然而這一切已不再重要
all das ist jetzt nicht mehr wichtig,
如果你能夠重回我懷抱
wenn du nur in meine Arme zurückkehren könntest.
是命運的安排也好
Ob es nun Bestimmung des Schicksals ist,
是你存心的捉弄也好
ob du mich absichtlich zum Narren hältst,
然而這一切已不再重要
all das ist jetzt nicht mehr wichtig,
我願意隨你到天涯海角
Ich bin bereit, dir bis ans Ende der Welt zu folgen.
雖然歲月總是匆匆地催人老
Auch wenn die Zeit uns immer hastig altern lässt,
雖然情愛總是讓人煩惱
auch wenn die Liebe immer Sorgen bereitet,
雖然未來如何不能知道
auch wenn wir die Zukunft nicht kennen können,
現在說再見會不會太早
wäre es jetzt nicht zu früh, Lebewohl zu sagen?





Авторы: 李 宗盛, Li Zong Sheng, 李 宗盛


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.