Текст и перевод песни Jonathan Young feat. Caleb Hyles - I Write Sins, Not Tragedies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Write Sins, Not Tragedies
Я пишу грехи, а не трагедии
Oh,
well,
imagine
О,
well,
представь,
As
I'm
pacing
the
pews
in
a
church
corridor
Как
я
расхаживаю
по
церковному
коридору,
And
I
can't
help
but
to
hear
И
не
могу
не
слышать,
No,
I
can't
help
but
to
hear
an
exchanging
of
words
Нет,
я
не
могу
не
слышать
обмена
репликами.
"What
a
beautiful
wedding!
"Какая
прекрасная
свадьба!
What
a
beautiful
wedding!",
says
a
bridesmaid
to
a
waiter
Какая
прекрасная
свадьба!",
говорит
подружка
невесты
официанту.
"And
yes,
but
what
a
shame,
what
a
shame
"Да,
но
какая
жалость,
какая
жалость,
The
poor
groom's
bride
is
a
whore"
Невеста
бедного
жениха
— шлюха".
I
chime
in
with
a
Я
вмешиваюсь:
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of
poise
and
rationality
Со
спокойствием
и
рассудительностью.
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of...
С
чувством...
Oh,
well
in
fact
О,
well,
на
самом
деле,
Well,
I'll
look
at
it
this
way
Пожалуй,
я
посмотрю
на
это
так:
I
mean
technically
our
marriage
is
saved
Технически,
наш
брак
спасен.
Well
this
calls
for
a
toast,
so
pour
the
champagne
Это
надо
отметить,
так
что
наливайте
шампанское.
Oh!
Well
in
fact
О!
На
самом
деле,
Well,
I'll
look
at
it
this
way
Пожалуй,
я
посмотрю
на
это
так:
I
mean
technically
our
marriage
is
saved
Технически,
наш
брак
спасен.
Well
this
calls
for
a
toast,
so
pour
the
champagne
Это
надо
отметить,
так
что
наливайте
шампанское.
Pour
the
champagne
Наливайте
шампанское.
I
chime
in
with
a
Я
вмешиваюсь:
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of
poise
and
rationality
Со
спокойствием
и
рассудительностью.
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of...
С
чувством...
Poise
and
rationality
Спокойствия
и
рассудительности.
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of
poise
and
rationality
Со
спокойствием
и
рассудительностью.
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of...
С
чувством...
Poise
and
rationality
Спокойствия
и
рассудительности.
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Вы,
люди,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрыть
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
такими
вещами
With
a
sense
of
poise
and
rationality
Со
спокойствием
и
рассудительностью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.