Текст и перевод песни Jonathan Young feat. Caleb Hyles - I Write Sins, Not Tragedies
Oh,
well,
imagine
О,
ну
что
ж,
представьте
себе
As
I'm
pacing
the
pews
in
a
church
corridor
Когда
я
прохаживаюсь
между
скамьями
в
церковном
коридоре
And
I
can't
help
but
to
hear
И
я
не
могу
не
слышать
No,
I
can't
help
but
to
hear
an
exchanging
of
words
Нет,
я
не
могу
не
слышать,
как
они
обмениваются
словами
"What
a
beautiful
wedding!
"Какая
прекрасная
свадьба!
What
a
beautiful
wedding!",
says
a
bridesmaid
to
a
waiter
Какая
красивая
свадьба!",
- говорит
подружка
невесты
официанту
"And
yes,
but
what
a
shame,
what
a
shame
- И
да,
но
какой
позор,
какой
позор
The
poor
groom's
bride
is
a
whore"
Невеста
бедного
жениха
- шлюха"
I
chime
in
with
a
Я
присоединяюсь
к
разговору
с
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
чувством
уравновешенности
и
рациональности
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of...
С
чувством...
Oh,
well
in
fact
О,
ну,
на
самом
деле
Well,
I'll
look
at
it
this
way
Что
ж,
я
посмотрю
на
это
с
другой
стороны
I
mean
technically
our
marriage
is
saved
Я
имею
в
виду,
что
технически
наш
брак
спасен
Well
this
calls
for
a
toast,
so
pour
the
champagne
Что
ж,
это
требует
тоста,
так
что
наливайте
шампанское
Oh!
Well
in
fact
О!
Ну,
на
самом
деле
Well,
I'll
look
at
it
this
way
Что
ж,
я
посмотрю
на
это
с
другой
стороны
I
mean
technically
our
marriage
is
saved
Я
имею
в
виду,
что
технически
наш
брак
спасен
Well
this
calls
for
a
toast,
so
pour
the
champagne
Что
ж,
это
требует
тоста,
так
что
наливайте
шампанское
Pour
the
champagne
Налейте
шампанское
I
chime
in
with
a
Я
присоединяюсь
к
разговору
с
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
чувством
уравновешенности
и
рациональности
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of...
С
чувством...
Poise
and
rationality
Уравновешенность
и
рациональность
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
чувством
уравновешенности
и
рациональности
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of...
С
чувством...
Poise
and
rationality
Уравновешенность
и
рациональность
"Haven't
you
people
ever
heard
of
closing
the
goddamn
door?!"
"Люди,
вы
что,
никогда
не
слышали
о
том,
чтобы
закрывать
эту
чертову
дверь?!"
No,
it's
much
better
to
face
these
kinds
of
things
Нет,
гораздо
лучше
сталкиваться
с
подобными
вещами
лицом
к
лицу
With
a
sense
of
poise
and
rationality
С
чувством
уравновешенности
и
рациональности
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.