Jonathan Young feat. Caleb Hyles - I Write Sins, Not Tragedies - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jonathan Young feat. Caleb Hyles - I Write Sins, Not Tragedies




I Write Sins, Not Tragedies
Я пишу грехи, а не трагедии
Oh, well, imagine
О, well, представь,
As I'm pacing the pews in a church corridor
Как я расхаживаю по церковному коридору,
And I can't help but to hear
И не могу не слышать,
No, I can't help but to hear an exchanging of words
Нет, я не могу не слышать обмена репликами.
"What a beautiful wedding!
"Какая прекрасная свадьба!
What a beautiful wedding!", says a bridesmaid to a waiter
Какая прекрасная свадьба!", говорит подружка невесты официанту.
"And yes, but what a shame, what a shame
"Да, но какая жалость, какая жалость,
The poor groom's bride is a whore"
Невеста бедного жениха шлюха".
I chime in with a
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
Со спокойствием и рассудительностью.
I chime in
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of...
С чувством...
Oh, well in fact
О, well, на самом деле,
Well, I'll look at it this way
Пожалуй, я посмотрю на это так:
I mean technically our marriage is saved
Технически, наш брак спасен.
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Это надо отметить, так что наливайте шампанское.
Oh! Well in fact
О! На самом деле,
Well, I'll look at it this way
Пожалуй, я посмотрю на это так:
I mean technically our marriage is saved
Технически, наш брак спасен.
Well this calls for a toast, so pour the champagne
Это надо отметить, так что наливайте шампанское.
Pour the champagne
Наливайте шампанское.
I chime in with a
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
Со спокойствием и рассудительностью.
I chime in
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of...
С чувством...
Poise and rationality
Спокойствия и рассудительности.
Again
Снова.
I chime in
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
Со спокойствием и рассудительностью.
I chime in
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of...
С чувством...
Poise and rationality
Спокойствия и рассудительности.
I chime in
Я вмешиваюсь:
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
"Вы, люди, никогда не слышали о том, чтобы закрыть чертову дверь?!"
No, it's much better to face these kinds of things
Нет, гораздо лучше сталкиваться с такими вещами
With a sense of poise and rationality
Со спокойствием и рассудительностью.
Again
Снова.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.