Текст и перевод песни Joni Mitchell - Slouching Towards Bethlehem
Slouching Towards Bethlehem
Неуклюже бредущий в Вифлеем
Turning
and
turning
within
the
widening
gyre
Всё
вращается
и
вращается,
расширяя
круговорот,
The
falcon
cannot
hear
the
falconer
Сокол
больше
не
слышит
сокольничего,
Things
fall
apart,
the
center
cannot
hold
Всё
рушится,
нет
опоры,
And
a
blood
dimmed
tide
is
loosed
upon
the
world
И
волна,
кровавым
туманом
подернутая,
захлестнула
мир.
Nothing
is
sacred,
the
ceremony
sinks
Нет
ничего
святого,
церемония
тонет,
Innocence
is
drowned,
in
anarchy
Невинность
тонет
в
анархии,
The
best
lack
conviction,
given
some
time
to
think
У
лучших
нет
убеждений,
дай
им
только
время
подумать,
And
the
worst
are
full
of
passion
without
mercy
А
худшие
полны
страсти,
но
лишены
милосердия.
Surely
some
revelation
is
at
hand
Несомненно,
грядет
какое-то
откровение,
Surely
it's
the
second
coming
Несомненно,
это
второе
пришествие,
And
the
wrath
has
finally
taken
form
И
гнев
наконец-то
обрел
форму.
For
what
is
this
rough
beast?
Что
же
это
за
неуклюжий
зверь?
Its
hour
come
at
last
Его
час
наконец-то
настал,
Slouching
towards
Bethlehem
to
be
born
Он
неуклюже
бредет
в
Вифлеем,
чтобы
родиться,
Slouching
towards
Bethlehem
to
be
born
Неуклюже
бредет
в
Вифлеем,
чтобы
родиться.
To
be
born
(oh-oh,
oh-oh,
oh-oh)
Чтобы
родиться
(о-о,
о-о,
о-о).
Hoping
and
hoping
as
if
by
my
weak
faith
Надеюсь
и
надеюсь,
как
будто
моей
слабой
верой
The
spirit
of
this
world,
would
heal
and
rise
Дух
этого
мира
может
исцелиться
и
воскреснуть.
Vast
are
the
shadows
that
straddle
and
strafe
Огромны
тени,
что
скачут
и
рыщут,
And
struggle
in
the
darkness
troubling
my
eyes
И
борются
во
тьме,
тревожа
мои
глаза.
Shaped
like
a
lion,
it
has
the
head
of
a
man
Словно
лев
он
сложен,
но
с
головой
человека,
With
a
gaze
as
black
and
pitiless
as
the
sun
С
взглядом
черным
и
безжалостным,
как
солнце,
And
it's
moving
its
slow
fangs
across
the
desert
sands
И
он
двигает
своими
медленными
клыками
по
пескам
пустыни,
Through
dark
indignant
reeling
falcons
Сквозь
темных,
негодующих,
кружащих
соколов.
Surely
some
revelation
is
at
hand
Несомненно,
грядет
какое-то
откровение,
Surely
it's
the
second
coming
Несомненно,
это
второе
пришествие,
And
the
wrath
has
finally
taken
form
И
гнев
наконец-то
обрел
форму.
For
what
is
this
rough
beast?
Что
же
это
за
неуклюжий
зверь?
Its
hour
come
at
last
Его
час
наконец-то
настал,
Slouching
towards
Bethlehem
to
be
born
Он
неуклюже
бредет
в
Вифлеем,
чтобы
родиться,
Slouching
towards
Bethlehem
to
be
born
Неуклюже
бредет
в
Вифлеем,
чтобы
родиться.
To
be
born
(oh-oh,
oh-oh,
oh-oh)
head
of
a
man,
shape
of
a
lion
Чтобы
родиться
(о-о,
о-о,
о-о),
голова
человека,
тело
льва.
Raging
and
raging,
it
rises
from
the
deep
Всё
бушует
и
бушует,
он
поднимается
из
глубин,
Opening
its
eyes
after
twenty
centuries
Открывает
глаза
после
двадцати
веков,
Vexed
to
a
nightmare
out
of
a
stony
sleep
Обращенный
в
кошмар
из
своего
каменного
сна
By
a
rocking
cradle,
by
the
Sea
of
Galilee
Качающейся
колыбелью,
у
Галилейского
моря.
Surely
some
revelation
is
at
hand
Несомненно,
грядет
какое-то
откровение,
Surely
it's
the
second
coming
Несомненно,
это
второе
пришествие,
And
the
wrath
has
finally
taken
form
И
гнев
наконец-то
обрел
форму.
For
what
is
this
rough
beast?
Что
же
это
за
неуклюжий
зверь?
Its
hour
come
at
last
Его
час
наконец-то
настал,
Slouching
towards
Bethlehem
to
be
born
Он
неуклюже
бредет
в
Вифлеем,
чтобы
родиться,
Slouching
towards
Bethlehem
to
be
born
Неуклюже
бредет
в
Вифлеем,
чтобы
родиться.
To
be
born
(oh-oh,
oh-oh,
oh-oh)
head
of
a
man,
shape
of
a
lion
Чтобы
родиться
(о-о,
о-о,
о-о)
голова
человека,
тело
льва
Oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
(It's
got
the
shape
of
a
lion)
О-о,
о-о,
о-о
(У
него
тело
льва)
Oh-oh,
oh-oh,
oh-oh
(head
of
a
man,
shape
of
a
lion)
О-о,
о-о,
о-о
(голова
человека,
тело
льва)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mitchell Joni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.