Joni Mitchell - The Sire of Sorrow - перевод текста песни на немецкий

The Sire of Sorrow - Joni Mitchellперевод на немецкий




The Sire of Sorrow
Der Erzeuger des Leids
Let me speak, let me spit out my bitterness--
Lass mich reden, lass mich meine Bitterkeit ausspeien--
Born of grief and nights without sleep and festering flesh
Geboren aus Kummer und schlaflosen Nächten und eiterndem Fleisch
Do you have eyes?
Hast du Augen?
Can you see like mankind sees?
Kannst du sehen, wie die Menschheit sieht?
Why have you soured and curdled me?
Warum hast du mich sauer gemacht und gerinnen lassen?
Oh you tireless watcher! what have i done to you?
Oh du unermüdlicher Wächter! Was habe ich dir getan?
That you make everything i dread and everything i fear come true?
Dass du alles, was ich fürchte und wovor ich Angst habe, wahr werden lässt?
Once i was blessed; i was awaited like the rain
Einst war ich gesegnet; ich wurde erwartet wie der Regen
Like eyes for the blind, like feet for the lame
Wie Augen für die Blinden, wie Füße für die Lahmen
Kings heard my words, and they sought out my company
Könige hörten meine Worte, und sie suchten meine Gesellschaft
But now the janitors of shadowland flick their brooms at me
Doch nun fuchteln die Hausmeister des Schattenlandes mit ihren Besen nach mir
Oh you tireless watcher! what have i done to you?
Oh du unermüdlicher Wächter! Was habe ich dir getan?
That you make everything i dread and everything i fear come true?
Dass du alles, was ich fürchte und wovor ich Angst habe, wahr werden lässt?
(Antagonists: man is the sire of sorrow)
(Widersacher: Der Mensch ist der Erzeuger des Leids)
I′ve lost all taste for life
Ich habe allen Geschmack am Leben verloren
I'm all complaints
Ich bin nur noch Klagen
Tell me why do you starve the faithful?
Sag mir, warum lässt du die Gläubigen hungern?
Why do you crucify the saints?
Warum kreuzigst du die Heiligen?
And you let the wicked prosper
Und du lässt die Bösen gedeihen
You let their children frisk like deer
Du lässt ihre Kinder hüpfen wie Rehe
And my loves are dead or dying, or they don′t come near
Und meine Lieben sind tot oder sterben, oder sie kommen nicht in meine Nähe
(Antagonists: we don't despise your chastening
(Widersacher: Wir verachten deine Züchtigung nicht
God is correcting you)
Gott korrigiert dich)
Oh and look who comes to counsel my deep distress
Oh und schau, wer kommt, um meinen tiefen Kummer zu beraten
Oh, these pompous physicians
Oh, diese pompösen Ärzte
What carelessness!
Welche Nachlässigkeit!
(Antagonists: oh all this ranting all this wind
(Widersacher: Oh all dieses Toben, all dieser Wind
Filling our ears with trash)
Der unsere Ohren mit Müll füllt)
Breathtaking ignorance adding insult to injury!
Atemberaubende Ignoranz, die Beleidigung zur Verletzung hinzufügt!
They come blaming and shaming
Sie kommen, beschuldigen und beschämen
(Antagonists: evil doer)
(Widersacher: Übeltäter)
And shattering me
Und zertrümmern mich
(Antagonists: this vain man wishes to seem wise
(Widersacher: Dieser eitle Mann wünscht weise zu scheinen
A man born of asses)
Ein Mann, von Eseln geboren)
Oh you tireless watcher! what have i done to you?
Oh du unermüdlicher Wächter! Was habe ich dir getan?
That you make everything i dread and everything i fear come true?
Dass du alles, was ich fürchte und wovor ich Angst habe, wahr werden lässt?
(Antagonists: we don't despise your chastening)
(Widersacher: Wir verachten deine Züchtigung nicht)
Already on a bed of sighs and screams,
Schon auf einem Bett aus Seufzern und Schreien,
And still you torture me with visions
Und immer noch quälst du mich mit Visionen
You give me terrifying dreams!
Du gibst mir schreckliche Träume!
Better i was carried from the womb straight to the grave.
Besser, ich wäre vom Mutterleib direkt ins Grab getragen worden.
I see the diggers waiting, they′re leaning on their spades.
Ich sehe die Gräber warten, sie lehnen auf ihren Spaten.
(Antagonists: man is the sire of sorrow
(Widersacher: Der Mensch ist der Erzeuger des Leids
Sure as the sparks ascend)
So sicher wie die Funken aufsteigen)
Where is hope while you′re wondering what went wrong?
Wo ist die Hoffnung, während ich mich frage, was schiefgelaufen ist?
Why give me light and then this dark without a dawn?
Warum gibst du mir Licht und dann diese Dunkelheit ohne Morgenrot?
(Antagonists: evil is sweet in your mouth
(Widersacher: Das Böse ist süß in deinem Mund
Hiding under your tongue)
Versteckt unter deiner Zunge)
Show your face!
Zeig dein Gesicht!
(Antagonists: what a long fall from grace)
(Widersacher: Welch ein tiefer Fall aus der Gnade)
Help me understand!
Hilf mir zu verstehen!
What is the reason for your heavy hand?
Was ist der Grund für deine schwere Hand?
(Antagonists: you're stumbling in shadows
(Widersacher: Du stolperst in Schatten
You have no name now)
Du hast jetzt keinen Namen mehr)
Was it the sins of my youth?
Waren es die Sünden meiner Jugend?
What have i done to you?
Was habe ich dir getan?
That you make everything i dread and everything i fear come true?
Dass du alles, was ich fürchte und wovor ich Angst habe, wahr werden lässt?
(Antagonists: oh your guilt must weigh so greatly)
(Widersacher: Oh deine Schuld muss so schwer wiegen)
Everything i dread and everything i fear come true
Alles, was ich fürchte und wovor ich Angst habe, wird wahr
(Antagonists: man is the sire of sorrow)
(Widersacher: Der Mensch ist der Erzeuger des Leids)
Oh you make everything i dread and everything i fear come true
Oh du lässt alles, was ich fürchte und wovor ich Angst habe, wahr werden





Авторы: Joni Mitchell


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.