Текст и перевод песни Joni Mitchell - The Sire of Sorrow
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sire of Sorrow
Прародитель скорби
Let
me
speak,
let
me
spit
out
my
bitterness--
Дай
мне
слово,
дай
мне
излить
всю
горечь
мою,
Born
of
grief
and
nights
without
sleep
and
festering
flesh
Рожденную
горем,
бессонными
ночами
и
гниющей
плотью.
Do
you
have
eyes?
У
тебя
есть
глаза?
Can
you
see
like
mankind
sees?
Видишь
ли
ты
так,
как
видит
человечество?
Why
have
you
soured
and
curdled
me?
Почему
ты
ожесточил
и
испортил
меня?
Oh
you
tireless
watcher!
what
have
i
done
to
you?
О,
неустанный
наблюдатель!
Что
я
тебе
сделала?
That
you
make
everything
i
dread
and
everything
i
fear
come
true?
Что
ты
воплощаешь
в
жизнь
все
мои
страхи
и
опасения?
Once
i
was
blessed;
i
was
awaited
like
the
rain
Когда-то
я
была
благословенна;
меня
ждали,
как
дождя,
Like
eyes
for
the
blind,
like
feet
for
the
lame
Как
глаз
для
слепых,
как
ног
для
хромых.
Kings
heard
my
words,
and
they
sought
out
my
company
Цари
слушали
мои
слова
и
искали
моей
компании,
But
now
the
janitors
of
shadowland
flick
their
brooms
at
me
Но
теперь
дворники
страны
теней
отмахиваются
от
меня
метлами.
Oh
you
tireless
watcher!
what
have
i
done
to
you?
О,
неустанный
наблюдатель!
Что
я
тебе
сделала?
That
you
make
everything
i
dread
and
everything
i
fear
come
true?
Что
ты
воплощаешь
в
жизнь
все
мои
страхи
и
опасения?
(Antagonists:
man
is
the
sire
of
sorrow)
(Оппоненты:
человек
— прародитель
скорби)
I′ve
lost
all
taste
for
life
Я
потеряла
всякий
вкус
к
жизни,
I'm
all
complaints
Я
вся
— сплошное
недовольство.
Tell
me
why
do
you
starve
the
faithful?
Скажи
мне,
почему
ты
моришь
голодом
верных?
Why
do
you
crucify
the
saints?
Почему
ты
распинаешь
святых?
And
you
let
the
wicked
prosper
А
нечестивым
ты
позволяешь
процветать,
You
let
their
children
frisk
like
deer
Ты
позволяешь
их
детям
резвиться,
как
оленята,
And
my
loves
are
dead
or
dying,
or
they
don′t
come
near
А
мои
любимые
мертвы
или
умирают,
или
не
приближаются
ко
мне.
(Antagonists:
we
don't
despise
your
chastening
(Оппоненты:
мы
не
презираем
твое
наказание,
God
is
correcting
you)
Бог
исправляет
тебя)
Oh
and
look
who
comes
to
counsel
my
deep
distress
О,
и
посмотрите,
кто
приходит
утешить
меня
в
моей
глубокой
печали,
Oh,
these
pompous
physicians
О,
эти
напыщенные
лекари,
What
carelessness!
Какая
беспечность!
(Antagonists:
oh
all
this
ranting
all
this
wind
(Оппоненты:
о,
все
эти
стенания,
весь
этот
ветер,
Filling
our
ears
with
trash)
Наполняющий
наши
уши
мусором)
Breathtaking
ignorance
adding
insult
to
injury!
Поразительное
невежество,
добавляющее
оскорбление
к
травме!
They
come
blaming
and
shaming
Они
приходят,
обвиняя
и
стыдя,
(Antagonists:
evil
doer)
(Оппоненты:
злодейка)
And
shattering
me
И
разбивая
меня.
(Antagonists:
this
vain
man
wishes
to
seem
wise
(Оппоненты:
этот
тщеславный
человек
хочет
казаться
мудрым,
A
man
born
of
asses)
Человек,
рожденный
от
ослов)
Oh
you
tireless
watcher!
what
have
i
done
to
you?
О,
неустанный
наблюдатель!
Что
я
тебе
сделала?
That
you
make
everything
i
dread
and
everything
i
fear
come
true?
Что
ты
воплощаешь
в
жизнь
все
мои
страхи
и
опасения?
(Antagonists:
we
don't
despise
your
chastening)
(Оппоненты:
мы
не
презираем
твое
наказание)
Already
on
a
bed
of
sighs
and
screams,
Уже
лежа
на
ложе
вздохов
и
криков,
And
still
you
torture
me
with
visions
Ты
все
еще
мучаешь
меня
видениями,
You
give
me
terrifying
dreams!
Ты
насылаешь
мне
ужасающие
сны!
Better
i
was
carried
from
the
womb
straight
to
the
grave.
Лучше
бы
меня
из
чрева
прямо
в
могилу
отнесли.
I
see
the
diggers
waiting,
they′re
leaning
on
their
spades.
Я
вижу
могильщиков,
они
ждут,
опираясь
на
свои
лопаты.
(Antagonists:
man
is
the
sire
of
sorrow
(Оппоненты:
человек
— прародитель
скорби,
Sure
as
the
sparks
ascend)
Верно,
как
искры
восходят)
Where
is
hope
while
you′re
wondering
what
went
wrong?
Где
надежда,
пока
ты
гадаешь,
что
пошло
не
так?
Why
give
me
light
and
then
this
dark
without
a
dawn?
Зачем
давать
мне
свет,
а
потом
эту
тьму
без
рассвета?
(Antagonists:
evil
is
sweet
in
your
mouth
(Оппоненты:
зло
сладко
во
рту
твоем,
Hiding
under
your
tongue)
Скрывается
под
языком
твоим)
Show
your
face!
Покажи
свое
лицо!
(Antagonists:
what
a
long
fall
from
grace)
(Оппоненты:
какое
долгое
падение
с
небес)
Help
me
understand!
Помоги
мне
понять!
What
is
the
reason
for
your
heavy
hand?
В
чем
причина
твоей
тяжелой
руки?
(Antagonists:
you're
stumbling
in
shadows
(Оппоненты:
ты
спотыкаешься
в
тенях,
You
have
no
name
now)
У
тебя
теперь
нет
имени)
Was
it
the
sins
of
my
youth?
Были
ли
это
грехи
моей
юности?
What
have
i
done
to
you?
Что
я
тебе
сделала?
That
you
make
everything
i
dread
and
everything
i
fear
come
true?
Что
ты
воплощаешь
в
жизнь
все
мои
страхи
и
опасения?
(Antagonists:
oh
your
guilt
must
weigh
so
greatly)
(Оппоненты:
о,
твоя
вина,
должно
быть,
так
тяжела)
Everything
i
dread
and
everything
i
fear
come
true
Все,
чего
я
боюсь,
и
все,
чего
я
опасаюсь,
сбывается.
(Antagonists:
man
is
the
sire
of
sorrow)
(Оппоненты:
человек
— прародитель
скорби)
Oh
you
make
everything
i
dread
and
everything
i
fear
come
true
О,
ты
воплощаешь
в
жизнь
все
мои
страхи
и
опасения.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joni Mitchell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.