Текст и перевод песни Joni Mitchell - Yvette In English - Live 1995
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yvette In English - Live 1995
Иветт по-английски - Концерт 1995
This
next
song
is
also
collaboration
with
David
Cosby
Следующая
песня
- это
также
сотрудничество
с
Дэвидом
Косби
Who-ar,
who
is
amongs
us
again
Кто-о,
кто
снова
среди
нас
He
has
used
up
six
or
seven
of
his
life
at
Lio
Он
уже
потратил
шесть
или
семь
своих
жизней
в
Лионе
Pardon
me
I'm
finiki
with
this
stuff
Простите,
я
помешана
на
таких
вещах
He
met
her
in
a
French
cafe
Он
встретил
ее
во
французском
кафе
She
slipped
in
sideways
like
a
cat
Она
проскользнула
боком,
как
кошка
Sidelong
glances,
what
a
wary
little
stray
Искоса
бросает
взгляды,
ну
и
осторожная
же
бродяжка
She
sticks
in
his
mind
like
that
Она
запала
ему
в
душу,
как
та,
что
сказала
Saying,
"avez-vous
une
allumette?"
"У
вас
есть
спичка?"
With
her
lips
wrapped
around
a
cigarette
С
сигаретой
в
губах
Yvette
in
English
going,
"please
have
this
Иветт
по-английски
говорит:
"Пожалуйста,
возьми
немного
Little
bit
of
instant
bliss"
Мгновенного
блаженства"
She's,
no
it's
him
Она,
нет,
это
он
He's
fumbling
with
her
foreign
tongue
Он
путается
в
ее
иностранном
языке
Reaching
for
words
and
drawing
blanks
Ищет
слова
и
натыкается
на
пустоту
A
loudmouth
is
stricken
deaf
and
dumb
Болтун
становится
глухонемым
In
a
bistro
on
the
left
bank
В
бистро
на
левом
берегу
"If
I
were
a
painter,"
Picasso
said
"Если
бы
я
был
художником",
- сказал
Пикассо,
"I'd
paint
this
girl
from
toe
to
head"
"Я
бы
нарисовал
эту
девушку
с
головы
до
ног"
Yvette
in
English
going
"please
have
this
Иветт
по-английски
говорит:
"Пожалуйста,
возьми
немного
Little
bit
of
instant
bliss"
Мгновенного
блаженства"
Burgundy
nocturne
tips
and
spills
Бургундская
ночь
льется
через
край
They
trot
along
nicely
in
the
spreading
stain
Они
мило
плетутся
по
растекающемуся
пятну
New
chills,
new
thrills
for
the
old
uphill
battle
Новая
дрожь,
новые
острые
ощущения
для
старой
борьбы
How
did
he
wind
up
here
again?
Как
он
здесь
снова
оказался?
Walking
and
talking
touched
and
scared
Идут
и
говорят,
тронутые
и
напуганные
Uninsulated
wires
layed
bare
Неизолированные
провода
оголены
Yvette
in
English
going
"please
have
this
Иветт
по-английски
говорит:
"Пожалуйста,
возьми
немного
Little
bit
of
instant
bliss"
Мгновенного
блаженства"
What
blew
her
like
a
leaf
his
way?
Что
принесло
ее,
как
лист,
на
его
пути?
Up
in
the
air
and
down
to
Earth
Вверх
в
воздух
и
вниз
на
Землю
First
she
flusters
and
then
she
frays
Сначала
она
волнуется,
а
потом
раздражается
So
quick
to
question
her
own
worth
Так
быстро
начинает
сомневаться
в
собственной
ценности
Her
cigarette
burns
her
fingertips
Сигарета
обжигает
ей
пальцы
As
it
falls
like
fireworks
she
curses
it
Когда
она
падает,
как
фейерверк,
она
проклинает
ее
Then
sweetly
in
English
she
says
"please
have
this
Затем
сладко
по-английски
она
говорит:
"Пожалуйста,
возьми
немного
Little
bit
of
instant
bliss"
Мгновенного
блаженства"
He
sees
her
turn
and
walk
away
Он
видит,
как
она
поворачивается
и
уходит
Skittering
like
a
cat
on
stone
Скользит,
как
кошка
по
камням
Her
high
heels
clicking
what
a
wary
little
stray
Ее
каблуки
цокают,
ну
и
осторожная
же
бродяжка
She
leaves
him
by
the
Seine
alone
Она
оставляет
его
одного
у
Сены
With
the
black
water
and
the
amber
lights
С
черной
водой,
янтарными
огнями
And
the
bony
bridge
between
left
and
right
И
костлявым
мостом
между
левым
и
правым
берегом
Yvette
in
English,
going
"please
have
this
Иветт
по-английски
говорит:
"Пожалуйста,
возьми
немного
Little
bit
of
instant
bliss",
mmm
Мгновенного
блаженства",
ммм
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joni Mitchell, David Van Cortlandt Crosby
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.