Текст и перевод песни Joniveli - Apinoiden planeetta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apinoiden planeetta
Планета обезьян
Tervetuloo
meidän
maailmaan,
tuhoo
ja
kaipaa
Добро
пожаловать
в
наш
мир,
разрухи
и
тоски,
Samaan
aikaan
hätää,
eikä
tarvetta
lainkaa
Где
одновременно
и
беда,
и
отсутствие
нужды,
Järkee
lähimainkaan,
mut
hipoen
siihen
suuntaan
Где
нет
ни
капли
здравого
смысла,
но
мы
к
нему
стремимся,
Ei
me
nähdä
juuri
mitään,
mut
voi
pojat
miten
kuullaan.
Мы
почти
ничего
не
видим,
но,
боже
мой,
как
мы
слышим.
Mustikka
muu
maa,
mansikkana
hehkun
Земля
— черничный
пирог,
а
мы
— клубничные
искорки,
Jos
syön
sirkuksessa,
sä
voit
vetää
irti
letkun.
Если
я
ем
в
цирке,
ты
можешь
спокойно
посмеяться.
Tavoitan
maailmaa
jo
neljännellä
soitolla
Я
достигаю
мира
с
четвертого
звонка,
Me
mennää
hautaan
maksimaalisella
voitolla
Мы
умрем
с
максимальной
выгодой,
Kuningaskuluttaja,
mitä
tiedät
säästöstä?
Король-потребитель,
что
ты
знаешь
об
экономии?
Eteenpäin
nii
helppoo,
mut
koitas
tehdä
käännöstä
Двигаться
вперед
так
легко,
но
попробуй
развернуться.
Mä
pystyn
tuntee,
sulkekaa
mut
laitokseen
Я
способен
чувствовать,
заприте
меня
в
психушку,
Jos
minä
säästän
ni
Fortum
tekee
mainoksen.
Если
я
начну
экономить,
Фортум
снимет
рекламу.
Ilmoja
pidellen
luontoäitii
kädestä
Держась
за
воздух,
как
за
руку
Матери-природы,
Mä
katon
jonoo
Я
смотрю
на
очередь,
Jossa
on
kaikilla
kädessä
puolityhjät
mukit
Где
у
всех
в
руках
полупустые
кружки,
Venaten
et
joku
täyttäs.
В
ожидании,
что
кто-то
их
наполнит.
Mä
nojaan
seinään
lasi
puoliks
täynnä.
Я
прислоняюсь
к
стене,
мой
стакан
наполовину
полон.
Mut
mikä
mä
oon
huutelee?
Но
о
чем
я
вообще
кричу?
Mä
puhun
itelleni,
sä
vaan
satut
kuuntelee.
Я
говорю
сам
с
собой,
ты
просто
случайно
слышишь.
Näillä
numeroilla
pysymässä
nöyränä
Эти
цифры
заставляют
меня
оставаться
скромным,
Tyhjätasku
pelkää
pysyvänsä
köyhänä.
Бедняк
боится
остаться
нищим.
Kuka
poistaa
kaulaltamme
lenkin
Кто
снимет
с
нашей
шеи
этот
ошейник,
Jollon
kaikki
pelkää
menettävänsä
joka
sentin?
Когда
все
боятся
потерять
каждую
копейку?
Jääkö
ihminen
henkiin?
Выживет
ли
человечество?
Jos
tyhmänä
pidetään,
enemmän
oon
kysymässä.
Если
меня
считают
глупым,
то
я
просто
больше
спрашиваю.
Vastauksia
antamaan
ei
haluta
tai
kyetä.
Найти
ответы
не
хотят
или
не
могут.
Tääl
suurimmalla
lahjalla
tosta
vaan
pelleillään
Здесь,
обладая
величайшим
даром,
просто
играют,
Jumalan
nimeen
ja
muuta
yhtä
henkevää.
Во
имя
Бога
и
прочей
ерунды.
Pyhä
mies,
mut
ei
usko
edes
ennettä
Святой
человек,
но
он
не
верит
ни
во
что,
Silti
kädet
ristissä
just
sopivalla
hetkellä.
И
все
же
складывает
руки
в
нужный
момент.
Ei
viidennestä
käskystä
sopimusta
saada
Пятая
заповедь
не
работает,
Mut
miten
mä
voin
puolustaa
vieraalla
maalla?
Но
как
я
могу
защищаться
на
чужой
земле?
Pysäyttävä
kysymys
tai
pateettinen
saarna
Серьезный
вопрос
или
жалкая
проповедь,
Sen
sä
päätät
ite,
tai
niin
mä
toivon.
Решать
тебе,
по
крайней
мере,
я
на
это
надеюсь.
Keksityt
aseet,
kansainvälinen
vaara
Выдуманное
оружие,
международная
угроза,
Jengi
pelosta
kipeenä
lääkettä
toivoo.
Люди
страдают
от
страха,
моля
о
лекарстве.
Kaada
kanisterista
maahan,
sankarit
on
kaatunu.
Пролей
канистру
на
землю,
герои
пали.
Mut
toivo
sydämessä,
ootan
sitä
aamuu
ku
Но
надежда
в
моем
сердце,
я
жду
того
утра,
когда
Mä
herään
levänneenä
ihmisten
seurassa,
Я
проснусь
отдохнувшим
в
окружении
людей,
Eikä
enää
tartte
kävellä
näin
reunalla.
И
нам
больше
не
придется
ходить
по
этой
грани.
Jääkö
ihminen
henkiin?
Выживет
ли
человечество?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.