Jopek, Malenczuk - Tam, Gdzie Rosną Dzikie Róże - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Jopek, Malenczuk - Tam, Gdzie Rosną Dzikie Róże




Tam, Gdzie Rosną Dzikie Róże
Там, Где Растут Дикие Розы
Z czerwieni nadzieje wróżą,
Из красного надежды пророчат,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
Из цвета зари, из цвета роз и крови.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Называют меня здесь дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй, это я или ты?
Widywałem często, lecz do chwili tej
Я часто видела его, но до этого момента
była dla mnie uśmiechem przesłanym z daleka.
он был для меня улыбкой, посланной издалека.
Nagle stały się kwiatem czerwone usta jej,
Вдруг стали цветком алые губы его,
dziką różą, co wrasta w urwisty brzeg rzeki.
дикой розой, что врастает в крутой берег реки.
Gdy zapukał do drzwi i w objęcia mnie wziął,
Когда он постучал в дверь и взял меня в объятия,
rozkwitałam ze szczęścia w jego czułych ramionach.
я расцветала от счастья в его нежных руках.
Nagle zmienił się świat, bo po pierwszym co czuł,
Вдруг изменился мир, ведь после первого прикосновения он почувствовал,
że przez los jestem mu przeznaczona.
что судьбой мне предназначен.
Z czerwieni nadzieje wróżą,
Из красного надежды пророчат,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
Из цвета зари, из цвета роз и крови.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Называют меня здесь дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй, это я или ты?
Gdy nazajutrz przyniosłem jej czerwony pąk,
Когда на следующее утро я принесла ему красный бутон,
była pięknem, co w zapach się skryło.
он был красотой, что скрывалась в аромате.
Zapytałem: "Czy pragniesz odnaleźć różę swą?
Я спросила: "Хочешь найти свою розу?
Różę wolną i dziką, tak dziką jak miłość..."
Розу свободную и дикую, такую же дикую, как любовь..."
Następnego dnia rzekł podając mi kwiat:
На следующий день он сказал, подавая мне цветок:
"Kwiaty nieśmiertelne, w róże się zamień"
"Цветы бессмертны, превратись в розу"
Pięknie tak...
Так прекрасно...
Z czerwieni nadzieje wróżą,
Из красного надежды пророчат,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
Из цвета зари, из цвета роз и крови.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Называют меня здесь дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй, это я или ты?
Dnia trzeciego nad rzekę mnie zabrał i rzekł:
На третий день он отвел меня к реке и сказал:
"Kwiaty nieśmiertelne, więc w różę się zamień"
"Цветы бессмертны, так что превратись в розу"
Kładł mnie czule całując pod kwitnący krzew.
Он нежно положил меня, целуя, под цветущий куст.
Gdy się schylił, ujrzałam, że w ręce ma kamień.
Когда он наклонился, я увидела, что в его руке камень.
Ostatniego dnia, cóż, miałem w oczach łzy,
В последний день, что ж, у меня были слезы на глазах,
gdy szliśmy nad rzekę, by spełnić marzenia.
когда мы шли к реке, чтобы исполнить мечты.
Była piękna jak śmierć, więc kwiat róży w martwe usta
Она была прекрасна, как смерть, поэтому цветок розы в мертвые губы
włożyłem jej na dowidzenia...
я вложил ей на прощание...
Z czerwieni nadzieje wróżą,
Из красного надежды пророчат,
Z barwy zórz, z barwy róż i krwii.
Из цвета зари, из цвета роз и крови.
Nazywają mnie tu dziką różą,
Называют меня здесь дикой розой,
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй, это я или ты?
Elisa Day czy to ja, czy ty?
Элиза Дэй, это я или ты?
Elisa Day czy to ja,
Элиза Дэй, это я,
czy ty?
или ты?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.