Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veño
arrimado
a
unha
pena,
I
came
leaning
on
a
pain,
Traigo
tristura
na
voz,
I
bring
sadness
in
my
voice,
No
máis
escuro
dos
días
On
the
darkest
of
days
Colléume
a
noite
no
albor.
Night
caught
me
at
dawn.
Unha
rúa
de
pedra
mollada,
A
wet
cobblestone
street,
Tan
só
hei
de
vagar
I
only
have
to
wander
Co
alento
dunha
naiciña
With
the
breath
of
a
young
baby
Que
me
fala
querendo
chorar.
Who
speaks
to
me
wanting
to
cry.
Teño
un
silencio
bagoado,
I
have
a
crying
silence,
Nas
veas
un
lume
rabiado.
In
my
veins
a
raging
fire.
Non
me
gardes
no
olvido
Don't
keep
me
in
oblivion
Que
no
seo
me
levas
contigo.
That
in
your
bosom
you
carry
me
with
you.
O
alento
dos
beizos
da
alma
The
breath
of
the
lips
of
the
soul
Quixo
tecer
un
amor
Wanted
to
weave
a
love
Envolto
en
ventos
de
auga.
Wrapped
in
water
winds.
Tremendo
as
miradas,
Trembling
looks,
Xemendo
o
ruído
Groaning
the
noise
Da
man
dun
trebón.
Of
the
hand
of
a
thunderstorm.
Tatuada
no
peito
a
lisura
violenta
Tattooed
on
my
chest
the
violent
smoothness
Desde
amencer
farto
de
bágoas
de
ferro,
From
dawn
sick
of
tears
of
iron,
Eu
morro
por
ela
e
sen
ela
xa
vivir
non
quero.
I
die
for
her
and
without
her
I
don't
want
to
live
anymore.
Deixar
de
min
quixera
I
wanted
to
leave
of
myself
Nesta
beiriña
do
mundo
On
this
edge
of
the
world
Esta
dor
que
me
enterra
no
mar
máis
profundo.
This
pain
that
buries
me
in
the
deepest
sea.
Ca
morriña
nos
ollos,
With
nostalgia
in
my
eyes,
Na
gorxa
o
inferno,
Hell
in
my
throat,
Pra
min
non
hai
maio,
For
me
there
is
no
May,
Pra
min
sempre
é
inverno.
For
me
it
is
always
winter.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.