Текст и перевод песни Jorge Celedón feat. Reyli Barba - Pégale a la Pared
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pégale a la Pared
Ударь по стене
Tengo
madre,
tengo
hermana,
tengo
primas,
tengo
tías,
tuve
nana
У
меня
есть
мать,
сестра,
кузины,
тети,
была
няня,
Tengo
amigas,
vecinas
y
una
novia
que
me
ama,
Есть
подруги,
соседки
и
девушка,
которая
меня
любит,
Tuve
una
esposa
y
dos
abuelas
Была
жена
и
две
бабушки.
Mi
sobrina
Carolina
es
la
princesa,
Моя
племянница
Каролина
– принцесса
De
este
cuento
que
nunca
se
va
a
terminar
этой
истории,
которой
никогда
не
будет
конца.
Las
mujeres
son
el
alma
de
la
vida,
Женщины
– душа
жизни,
La
caricia
más
perfecta,
son
el
aire
Самая
совершенная
ласка,
они
– воздух,
Las
mujeres
son
la
luz
de
medio
día,
Женщины
– свет
полудня,
La
razón
de
que
este
mundo
no
se
acabe
Причина,
по
которой
этот
мир
не
погибает.
Y
aunque
a
veces
nos
aturden
todo
el
día,
И
хотя
порой
они
весь
день
нам
докучают,
Son
valientes
y
no
merecen
un
cobarde
Они
отважны
и
не
заслуживают
труса.
Soy
un
hombre
y
me
duelen
sus
heridas,
Я
мужчина,
и
мне
больно
видеть
их
раны,
Nunca
olvido
aquel
consejo
de
mi
padre
Никогда
не
забуду
тот
совет
отца:
Pégale
a
la
pared,
pégale
a
la
pared,
Ударь
по
стене,
ударь
по
стене,
Pero
nunca
a
una
mujer,
nunca,
nunca
a
una
mujer
Но
никогда
не
бей
женщину,
никогда,
никогда
не
бей
женщину.
Tienes
madre
y
lo
que
sigue,
У
тебя
есть
мать
и
всё
остальное,
No
lo
repito
por
que
sonaría
igualito
Не
буду
повторяться,
потому
что
прозвучит
то
же
самое.
No
soy
un
santo
ni
quiero
cantarte
un
sermón,
Я
не
святой
и
не
хочу
читать
тебе
проповедь,
Solo
te
pido
tu
respeto
Просто
прошу
тебя
об
уважении.
Somos
hombres
y
ellas
no
son
un
objeto,
Мы
мужчины,
а
они
не
предмет.
Que
te
cuesta
llorar
y
pedirles
perdón
Чего
тебе
стоит
поплакать
и
попросить
у
них
прощения?
O
me
vas
a
decir
que
te
falta
valor,
Или
ты
скажешь,
что
тебе
не
хватает
мужества?
Las
mujeres
son
el
alma
de
la
vida
Женщины
– душа
жизни,
La
caricia
más
perfecta
son
el
aire,
Самая
совершенная
ласка,
они
– воздух,
Las
mujeres
son
la
luz
de
medio
día
Женщины
– свет
полудня,
La
razón
de
que
este
mundo
no
se
acabe,
Причина,
по
которой
этот
мир
не
погибает.
Y
aunque
a
veces
nos
aturden
todo
el
día
И
хотя
порой
они
весь
день
нам
докучают,
Son
valientes
y
no
merecen
un
cobarde,
Они
отважны
и
не
заслуживают
труса.
Soy
un
hombre
y
me
dueles
sus
heridas
Я
мужчина,
и
мне
больно
видеть
их
раны,
Nunca
olvido
aquel
consejo
de
mi
padre,
Никогда
не
забуду
тот
совет
отца:
Pégale
a
la
pared,
pégale
a
la
pared
Ударь
по
стене,
ударь
по
стене,
Pero
nunca
a
una
mujer,
nunca,
Но
никогда
не
бей
женщину,
никогда,
Nunca
a
una
mujer,
Никогда
не
бей
женщину.
Pégale
a
la
pared
Ударь
по
стене.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reyli Barba Arrocha
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.