Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay
un
lugar
donde
el
aire
se
nos
vuelve
pensamientos
Es
gibt
einen
Ort,
wo
die
Luft
für
uns
zu
Gedanken
wird
Inquietos,
como
trigales
o
aguas
de
carmín
violento
Unruhig,
wie
Weizenfelder
oder
Wasser
von
heftigem
Karminrot
Canto
de
odio
que
es
mi
mal,
es
mi
espíritu
y
alimento
Gesang
des
Hasses,
der
mein
Übel
ist,
mein
Geist
und
meine
Nahrung
Doble
cristal
que
destroce
con
distintas
hojas
lacias
Doppeltes
Glas,
das
ich
mit
welken
Blättern
zerschmetterte
Las
cuerdas
de
los
relojes
y
el
cuello
de
la
desgracia
Die
Saiten
der
Uhren
und
den
Hals
des
Unglücks
Eslabón
que,
por
el
roce,
brilla
y
se
adelgaza
Kettenglied,
das
durch
die
Reibung
glänzt
und
dünner
wird
Odio
quitado
las
flores
sobre
los
mismos
calderos
Hass,
der
die
Blumen
von
denselben
Kesseln
nimmt
Que
destilan
los
amores
por
los
que
yo
vivo
y
muero
Die
die
Lieben
destillieren,
für
die
ich
lebe
und
sterbe
Con
hueso
abierto
y
dolores
Mit
offenem
Knochen
und
Schmerzen
De
filo
y
acero
Von
Schneide
und
Stahl
De
filo
y
acero
Von
Schneide
und
Stahl
Telaraña
que
se
extiende
sobre
un
rincón
imposible
Spinnennetz,
das
sich
über
eine
unmögliche
Ecke
spannt
Canción
que
afila
los
dientes
sobre
un
mármol
invisible
Lied,
das
die
Zähne
auf
unsichtbarem
Marmor
schärft
Cómo
gritan
los
ausentes
historias
terribles
Wie
die
Abwesenden
schreckliche
Geschichten
schreien
Odio
en
matriz
dolorosa,
como
pariendo
una
espada
Hass
in
schmerzhafter
Gebärmutter,
als
ob
man
ein
Schwert
gebiert
Necesidad
de
las
rosas,
tener
la
planta
artillada
Notwendigkeit
der
Rosen,
die
Pflanze
bewaffnet
zu
haben
Una
garra
calurosa
de
uñas
congeladas
Eine
heiße
Kralle
mit
gefrorenen
Nägeln
Callo
este
canto
de
odio
desde
mi
corazón
duro
Ich
halte
dieses
Hasslied
in
meinem
harten
Herzen
still
Que
salga
rompiendo
un
ojo
y
arroje
un
brillo
en
lo
oscuro
Möge
es
herauskommen,
ein
Auge
zerbrechend,
und
einen
Glanz
ins
Dunkel
werfen
Viento
azul
con
que
me
mojo
Blauer
Wind,
mit
dem
ich
mich
benetze
Descanso
y
perduro
Ich
ruhe
und
überdauere
Descanso
y
perduro
Ich
ruhe
und
überdauere
Descanso
y
perduro
Ich
ruhe
und
überdauere
Descanso
y
perduro
Ich
ruhe
und
überdauere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Enrique Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.