Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Candombe de la Azotea
Candombe von der Dachterrasse
Mhm,
mhm,
mhm
Mhm,
mhm,
mhm
Mhm,
mhm,
mhm,
mhm
Mhm,
mhm,
mhm,
mhm
La
luna
nupcial
y
vieja
Der
hochzeitliche
und
alte
Mond
Chorrea
por
las
hendijas
Sickert
durch
die
Ritzen
Con
luz
de
papel
de
lija
para
estos
ojos
que
lloran
Mit
Licht
wie
Schleifpapier
für
diese
Augen,
die
weinen
Y
un
estilete
de
sombra
escapado
de
algún
viento
Und
ein
Schatten-Stilett,
entkommen
irgendeinem
Wind
Como
un
colmillo
sangriento
me
atravesó
con
tu
nombre
Wie
ein
blutiger
Reißzahn
durchbohrte
es
mich
mit
deinem
Namen
Rumor
de
cascos
oscuros
Geräusch
dunkler
Hufe
De
los
caballos
en
danza
Der
tanzenden
Pferde
Azulando
los
tambores
por
arte
de
magia
blanca
Die
Trommeln
blau
färbend
durch
weiße
Magie
El
gato
de
la
escalera,
en
un
sopor
de
ginebra
Die
Katze
auf
der
Treppe,
in
einem
Gin-Schlummer
Bate
la
puerta
de
lata
por
arte
de
magia
negra
Schlägt
die
Blechtür
zu
durch
schwarze
Magie
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Adónde
te
vas
ahora,
me
gritan
de
la
azotea
Wohin
gehst
du
jetzt,
rufen
sie
mir
von
der
Dachterrasse
zu
Escondidos
en
las
flautas
para
que
nadie
los
vea
Versteckt
in
den
Flöten,
damit
niemand
sie
sieht
Los
alientos
que
te
guardan
como
adentro
de
un
pañuelo
Die
Atemzüge,
die
dich
bewahren
wie
in
einem
Taschentuch
Y
me
cruzan
con
los
filos
de
la
entrepierna
hasta
el
cielo
Und
mich
durchkreuzen
mit
den
Schneiden
vom
Schoß
bis
zum
Himmel
El
cuarto
de
madrugada
Das
Zimmer
im
Morgengrauen
Se
cubre
de
flores
muertas
Bedeckt
sich
mit
toten
Blumen
Y
en
algún
rincón
despierta
una
abeja
encandilada
Und
in
irgendeiner
Ecke
erwacht
eine
geblendete
Biene
Zumbando
un
recuerdo
tierno,
cruzó
este
cuerpo
maltrecho
Summend
eine
zärtliche
Erinnerung,
durchquerte
sie
diesen
geschundenen
Körper
Desde
el
muelle
de
tus
pechos
hasta
un
fanal
del
infierno
Vom
Steg
deiner
Brüste
bis
zu
einer
Laterne
der
Hölle
En
la
memoria
difusa
In
der
verschwommenen
Erinnerung
Me
cuenta
un
gato
de
loza
Erzählt
mir
eine
Porzellankatze
De
las
muchas
dulces
cosas
que
quedaron
inconclusas
Von
den
vielen
süßen
Dingen,
die
unvollendet
blieben
Y
no
te
cuento
la
pena
que
tienen
los
encordados
Und
ich
erzähle
dir
nicht
den
Kummer,
den
die
Saiten
haben
De
ver
mis
dedos
armados
para
matar
la
tristeza
Meine
bewaffneten
Finger
zu
sehen,
um
die
Traurigkeit
zu
töten
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Ay,
ay,
ay,
ay,
ah
Me
voy
y
me
llevo
todo
en
una
cuenca
vacía
Ich
gehe
und
nehme
alles
in
einer
leeren
Augenhöhle
mit
No
es
nada,
de
todos
modos,
perder
la
piel
ya
perdida
Es
ist
nichts,
jedenfalls,
die
schon
verlorene
Haut
zu
verlieren
Ya
cuelgo
un
sueño
en
el
muro
como
otra
mancha
verdosa
Schon
hänge
ich
einen
Traum
an
die
Wand
wie
einen
weiteren
grünlichen
Fleck
Y
dejo
el
corazón
desnudo
debajo
de
una
baldosa
Und
lasse
das
nackte
Herz
unter
einer
Bodenfliese
zurück
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Enrique Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.