Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quisiera
saber
qué
busca
el
ojo
que
mira
lejos
Ich
möchte
wissen,
was
das
Auge
sucht,
das
in
die
Ferne
blickt
Una
mitad
en
el
agua
y
otra
mitad
en
el
cielo
Eine
Hälfte
im
Wasser
und
die
andere
Hälfte
im
Himmel
Qué
buscan
las
margaritas
en
medio
del
humo
denso
Was
suchen
die
Gänseblümchen
inmitten
des
dichten
Rauchs
El
ademán
que
vacila
y
no
encuentra
movimiento
Die
Geste,
die
zögert
und
keine
Bewegung
findet
Qué
quieren
los
corazones
multiplicando
la
marcha
Was
wollen
die
Herzen,
die
den
Marsch
vervielfachen
Las
columnas
del
recuerdo
en
las
tumultuosas
plazas
Die
Säulen
der
Erinnerung
auf
den
turbulenten
Plätzen
Y
mi
boca
a
la
deriva
en
oscuras
coordenadas
Und
mein
Mund
treibend
in
dunklen
Koordinaten
Y
tu
cabeza
lluviosa
en
las
lánguidas
ventanas
Und
dein
regnerischer
Kopf
an
den
trägen
Fenstern
Dónde
rebotan
los
ecos
de
tantos
gritos
de
guerra
Wo
prallen
die
Echos
so
vieler
Kriegsschreie
ab
Quién
quiso
ver
en
las
garras
delicias
para
esta
tierra
Wer
wollte
in
den
Klauen
Köstlichkeiten
für
dieses
Land
sehen
Quién
ve
los
árboles
vivos
después
de
cantar
la
sierra
Wer
sieht
die
lebenden
Bäume,
nachdem
die
Säge
gesungen
hat
Quién
ve
la
madera
intacta
en
la
ceniza
que
vuela
Wer
sieht
das
unversehrte
Holz
in
der
Asche,
die
fliegt
Por
qué
se
me
queda
el
paso
tan
atrás
de
la
palabra
Warum
bleibt
mein
Schritt
so
weit
hinter
dem
Wort
zurück
Y
cuando
canto
y
me
rompo
la
mitad
se
me
adelanta
Und
wenn
ich
singe
und
zerbreche,
eilt
mir
die
Hälfte
voraus
Y
dónde
caerá
el
extremo
de
esta
cuerda
enamorada
Und
wo
wird
das
Ende
dieses
verliebten
Seils
landen
Que,
aunque
me
muera
esta
noche,
puedo
estar
vivo
mañana
Dass,
auch
wenn
ich
heute
Nacht
sterbe,
ich
morgen
lebendig
sein
kann
Quisiera
saber
qué
escuchan
en
los
nudos
del
silencio
Ich
möchte
wissen,
was
sie
in
den
Knoten
der
Stille
hören
Los
ancianos
sumergidos
en
nubes
los
pensamientos
Die
Alten,
deren
Gedanken
in
Wolken
versunken
sind
Por
qué
será
que
los
barcos
vienen
a
morir
al
puerto
Warum
wohl
kommen
die
Schiffe,
um
im
Hafen
zu
sterben
Mi
amor,
están
enraizados,
se
van
a
morir
tan
lejos
Meine
Liebe,
sie
sind
verwurzelt,
sie
werden
so
weit
weg
sterben
Y
qué
sentirán
los
locos
al
emerger
de
la
luna
Und
was
werden
die
Verrückten
fühlen,
wenn
sie
vom
Mond
auftauchen
Los
perros
de
las
estrellas
y
las
flores
de
las
tumbas
Die
Hunde
der
Sterne
und
die
Blumen
der
Gräber
Y
cuando
no
encuentro
el
fondo
de
una
tristeza
profunda
Und
wenn
ich
den
Grund
einer
tiefen
Traurigkeit
nicht
finde
Qué
tiene
del
aire
tu
alma
que
no
deja
que
me
hunda
Was
hat
deine
Seele
von
der
Luft,
das
mich
nicht
sinken
lässt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.