Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Necesitaría
que
me
transformara
Ich
bräuchte,
dass
mich
verwandelte
Una
ciencia
oculta,
algún
arte
de
magia
Eine
verborgene
Wissenschaft,
irgendeine
Zauberkunst
En
la
nave
que
deja
esta
tierra
maldita
In
das
Schiff,
das
diese
verfluchte
Erde
verlässt
Y
navega
rumbo
a
tu
orilla
sagrada
Und
Kurs
nimmt
auf
dein
heiliges
Ufer
Necesitaría
volverme
invisible
Ich
bräuchte
es,
unsichtbar
zu
werden
Para
entrar
secretamente
a
tu
morada
Um
heimlich
in
deine
Bleibe
einzutreten
Y
poder
hacerme
impalpable,
inaudible
Und
mich
unfühlbar,
unhörbar
machen
zu
können
Para
deslizarme
hasta
el
fondo
de
tu
alma
Um
bis
auf
den
Grund
deiner
Seele
zu
gleiten
Para
que
no
intuyas
que
estoy
al
acecho
Damit
du
nicht
ahnst,
dass
ich
auf
der
Lauer
liege
Necesitaría
no
ser
casi
nada
Ich
bräuchte
es,
fast
nichts
zu
sein
La
inquietud
apenas
que
agita
tu
pecho
Kaum
die
Unruhe,
die
deine
Brust
bewegt
Como
una
jauría
de
perros
fantasmas
Wie
eine
Meute
Geisterhunde
Necesitaría
un
ángel,
por
lo
menos
Ich
bräuchte
einen
Engel,
mindestens
Para
verte
desde
las
cornisas
altas
Um
dich
von
den
hohen
Simsen
aus
zu
sehen
Y
un
plumaje
firme
que
aguante
los
truenos
Und
ein
festes
Gefieder,
das
den
Donner
aushält
Mientras
la
tormenta
grita
en
tu
ventana
Während
der
Sturm
an
deinem
Fenster
schreit
Necesitaría
un
pozo
de
silencio
Ich
bräuchte
einen
Brunnen
des
Schweigens
Donde
sepultase
mis
palabras
vanas
Wo
ich
meine
eitlen
Worte
begraben
könnte
Y
quizás
un
día
ver
que
forma
tengo
Und
vielleicht
eines
Tages
sehen,
welche
Gestalt
ich
habe
Cuando
me
refleje
limpio
en
tu
mirada
Wenn
ich
mich
rein
in
deinem
Blick
spiegele
Necesitaría
luz
de
plenilunio
Ich
bräuchte
Vollmondlicht
Pa
prender
candiles
en
tu
espejo
de
agua
Um
Lichter
in
deinem
Wasserspiegel
anzuzünden
Fuego
en
tu
ribera
de
cauce
nocturno
Feuer
an
deinem
Ufer
des
nächtlichen
Laufs
Y
viento
propicio
en
tus
velas
izadas
Und
günstigen
Wind
in
deinen
gehissten
Segeln
Tiempo
del
desierto
necesitaría
Wüstenzeit
bräuchte
ich
O
del
mar
que
insiste
y
rompe
las
amarras
Oder
die
des
Meeres,
das
beharrt
und
die
Taue
zerreißt
Para
despertarte
de
tu
sueño
de
ave
Um
dich
aus
deinem
Vogeltraum
zu
wecken
Y
pulsar
tus
cuerdas
como
las
guitarras
Und
deine
Saiten
anzuschlagen
wie
die
der
Gitarren
Necesitaría
lo
que
ya
no
tengo
Ich
bräuchte
das,
was
ich
nicht
mehr
habe
Esa
cercanía
de
luna
mojada
Jene
Nähe
des
nassen
Mondes
Y
mientras
me
tardo
porque
estoy
volviendo
Und
während
ich
mich
verspäte,
weil
ich
auf
dem
Rückweg
bin
Necesitaría
que
no
me
olvidaras
Ich
bräuchte,
dass
du
mich
nicht
vergäßest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.