Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Necesitaría
Мне бы хотелось
Necesitaría
que
me
transformara
Мне
бы
хотелось,
чтобы
меня
превратила
Una
ciencia
oculta,
algún
arte
de
magia
Оккультная
наука,
какое-нибудь
волшебство
En
la
nave
que
deja
esta
tierra
maldita
В
корабль,
покидающий
эту
проклятую
землю,
Y
navega
rumbo
a
tu
orilla
sagrada
И
плывущий
к
твоему
священному
берегу.
Necesitaría
volverme
invisible
Мне
бы
хотелось
стать
невидимым,
Para
entrar
secretamente
a
tu
morada
Чтобы
тайно
проникнуть
в
твоё
жилище
Y
poder
hacerme
impalpable,
inaudible
И
стать
неосязаемым,
неслышимым,
Para
deslizarme
hasta
el
fondo
de
tu
alma
Чтобы
проскользнуть
в
глубину
твоей
души.
Para
que
no
intuyas
que
estoy
al
acecho
Чтобы
ты
не
догадалась,
что
я
настороже,
Necesitaría
no
ser
casi
nada
Мне
бы
хотелось
стать
почти
ничем,
La
inquietud
apenas
que
agita
tu
pecho
Едва
заметным
волнением
в
твоей
груди,
Como
una
jauría
de
perros
fantasmas
Словно
стая
собак-призраков.
Necesitaría
un
ángel,
por
lo
menos
Мне
бы
хотелось
ангела,
по
крайней
мере,
Para
verte
desde
las
cornisas
altas
Чтобы
видеть
тебя
с
высоких
карнизов,
Y
un
plumaje
firme
que
aguante
los
truenos
И
крепкое
оперение,
выдерживающее
гром,
Mientras
la
tormenta
grita
en
tu
ventana
Пока
буря
кричит
в
твоё
окно.
Necesitaría
un
pozo
de
silencio
Мне
бы
хотелось
колодец
тишины,
Donde
sepultase
mis
palabras
vanas
Где
я
мог
бы
похоронить
свои
пустые
слова,
Y
quizás
un
día
ver
que
forma
tengo
И,
возможно,
однажды
увидеть,
какой
я,
Cuando
me
refleje
limpio
en
tu
mirada
Когда
я
отражусь
чистым
в
твоём
взгляде.
Necesitaría
luz
de
plenilunio
Мне
бы
хотелось
света
полнолуния,
Pa
prender
candiles
en
tu
espejo
de
agua
Чтобы
зажечь
светильники
в
твоём
зеркале
воды,
Fuego
en
tu
ribera
de
cauce
nocturno
Огонь
на
твоём
берегу
ночного
русла,
Y
viento
propicio
en
tus
velas
izadas
И
попутный
ветер
в
твоих
поднятых
парусах.
Tiempo
del
desierto
necesitaría
Мне
бы
хотелось
времени
пустыни,
O
del
mar
que
insiste
y
rompe
las
amarras
Или
моря,
которое
настаивает
и
рвёт
швартовы,
Para
despertarte
de
tu
sueño
de
ave
Чтобы
разбудить
тебя
от
твоего
птичьего
сна
Y
pulsar
tus
cuerdas
como
las
guitarras
И
перебирать
твои
струны,
как
струны
гитары.
Necesitaría
lo
que
ya
no
tengo
Мне
бы
хотелось
того,
чего
у
меня
уже
нет,
Esa
cercanía
de
luna
mojada
Той
близости
влажной
луны,
Y
mientras
me
tardo
porque
estoy
volviendo
И
пока
я
медлю,
потому
что
возвращаюсь,
Necesitaría
que
no
me
olvidaras
Мне
бы
хотелось,
чтобы
ты
меня
не
забыла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Fandermole
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.