Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mae Ja Partiste
Mutter, du bist schon gegangen
Morreu
a
mulher
mais
querida
Gestorben
ist
die
liebste
Frau,
Que
eu
conheci
nesta
vida
Die
ich
in
diesem
Leben
kannte.
Era
a
maior
jóia
minha
Sie
war
mein
größtes
Juwel,
Era
a
mulher
minha
mãe
Sie
war
die
Frau,
meine
Mutter.
Que
ao
morrer
morreu
também
Als
sie
starb,
starb
mit
ihr
auch
Toda
alegria
que
eu
tinha
All
die
Freude,
die
ich
hatte.
Era
a
mulher
minha
mãe
Sie
war
die
Frau,
meine
Mutter.
Que
ao
morrer
morreu
também
Als
sie
starb,
starb
mit
ihr
auch
Toda
alegria
que
eu
tinha
All
die
Freude,
die
ich
hatte.
Era
a
mulher
mais
bondosa
Sie
war
die
gütigste
Frau,
A
minha
mãe
carinhosa
Meine
liebevolle
Mutter,
Mulher
que
eu
tanto
adorava
Die
Frau,
die
ich
so
sehr
verehrte.
Mesmo
embora
a
pobrezinha
Auch
wenn
sie
arm
war,
die
Ärmste,
Dava
tudo
o
que
ela
tinha
Gab
sie
alles,
was
sie
hatte,
A
quem
mais
necessitava
Denen,
die
es
am
meisten
brauchten.
Mesmo
embora
a
pobrezinha
Auch
wenn
sie
arm
war,
die
Ärmste,
Dava
tudo
o
que
ela
tinha
Gab
sie
alles,
was
sie
hatte,
A
quem
mais
necessitava
Denen,
die
es
am
meisten
brauchten.
Ainda
lembro
quando
entrava
Ich
erinnere
mich
noch,
als
ich
eintrat
Em
tua
casa
e
olhava
o
teu
sorriso
mamãe
In
dein
Haus
und
dein
Lächeln
sah,
Mama.
E
agora
vejo
lembranças
que
deixastes
com
miranças
Und
jetzt
sehe
ich
Erinnerungen,
die
du
mit
Sehnsucht
hinterlassen
hast,
Que
choram
por
ti
também
Die
auch
um
dich
weinen.
E
agora
vejo
lembranças
que
deixastes
com
miranças
Und
jetzt
sehe
ich
Erinnerungen,
die
du
mit
Sehnsucht
hinterlassen
hast,
Que
choram
por
ti
também
Die
auch
um
dich
weinen.
Falta
pouco
pra
o
Natal
mas
este
não
é
igual
Bald
ist
Weihnachten,
aber
dieses
ist
nicht
dasselbe
Aquele
Natal
que
eu
conheço
Wie
das
Weihnachten,
das
ich
kenne.
Tenho
um
presente
guardado
Ich
habe
ein
Geschenk
aufbewahrt
Pra
ti
meu
ser
adorado
sem
ter
o
teu
endereço
Für
dich,
mein
angebetetes
Wesen,
ohne
deine
Adresse
zu
haben.
Tenho
um
presente
guardado
Ich
habe
ein
Geschenk
aufbewahrt
Pra
ti
meu
ser
adorado
sem
ter
o
teu
endereço
Für
dich,
mein
angebetetes
Wesen,
ohne
deine
Adresse
zu
haben.
Eu
já
plantei
uma
flor
como
símbolo
do
amor
Ich
habe
schon
eine
Blume
gepflanzt
als
Symbol
der
Liebe,
Que
me
destes
mãe
querida
Die
du
mir
gabst,
liebe
Mutter.
Na
tua
campa
plantada
Auf
deinem
Grab
gepflanzt,
Essa
flor
vai
ser
lembrada
o
resto
da
minha
vida
Wird
diese
Blume
erinnert
werden
für
den
Rest
meines
Lebens.
Na
tua
campa
plantada
Auf
deinem
Grab
gepflanzt,
Essa
flor
vai
ser
lembrada
o
resto
da
minha
vida
Wird
diese
Blume
erinnert
werden
für
den
Rest
meines
Lebens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquim Campos Da Silva, Jorge Ferreira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.