Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anastacio Pacheco
Anastacio Pacheco
Y
los
que
van
a
contar
Und
die,
die
es
erzählen
werden
Murió
Anastasio
Pacheco
Starb
Anastasio
Pacheco
Principal
de
Canatlán
Der
Wichtigste
von
Canatlán
El
principio
del
enojo
Der
Anfang
des
Zorns
Fue
que
Anastasio
a
la
mala
War,
dass
Anastasio
auf
üble
Weise
Le
reclamaba
a
unos
bueyes,
Einige
Ochsen
zurückforderte,
Al
señor
Víctor
Ayala
Vom
Herrn
Víctor
Ayala
Le
dice
Víctor
Ayala:
Sagt
ihm
Víctor
Ayala:
"Yo
no
soy
tu
roba
bueyes
"Ich
bin
nicht
dein
Ochsendieb
Yo
tengo
plata
sellada
Ich
habe
gestempeltes
Silber
En
ese
real
de
los
reyes"
In
jenem
Real
de
los
Reyes"
Decía
Timoteo
González:
Sagte
Timoteo
González:
"¿qué
le
pasa
compadrito?
"Was
ist
los,
mein
Gevatter?
El
que
con
usted
la
quiera
Wer
Ärger
mit
Ihnen
sucht
Conmigo
amarra
cortito"
Mit
dem
mache
ich
kurzen
Prozess"
Le
dice
Víctor
Ayala:
Sagt
ihm
Víctor
Ayala:
"Compadre
si
usted
lo
mata
"Gevatter,
wenn
Sie
ihn
töten
Le
doy
un
buey
escogido
Gebe
ich
Ihnen
einen
ausgesuchten
Ochsen
Y
unas
tres
o
cuatro
vacas"
Und
etwa
drei
oder
vier
Kühe"
Tomó
la
daga
en
la
mano,
Er
nahm
den
Dolch
in
die
Hand,
Se
alzó
la
manga
hasta
arriba
Krempelte
den
Ärmel
hoch
Porque
le
había
prometido
Weil
er
ihm
versprochen
hatte
Que
por
él
daba
la
vida
Dass
er
für
ihn
sein
Leben
geben
würde
Murió
Anastasio,
Starb
Anastasio,
Que
era
hombre
rico,
Der
ein
reicher
Mann
war,
Cual
era
un
león
Wie
ein
Löwe
Pero
el
más
hombre
muere
a
traición
Aber
auch
der
stärkste
Mann
stirbt
durch
Verrat
Desde
su
esposa,
Als
seine
Frau,
También
sus
hijos,
Auch
seine
Kinder,
Cuando
le
dieron
esa
razón
Diese
Nachricht
erhielten
Y
fue
un
llorar
sin
consolación
Gab
es
ein
Weinen
ohne
Trost
Vuela,
vuela
palomita,
Flieg,
flieg,
Täubchen,
Párate
en
ese
árbol
seco
Setz
dich
auf
jenen
trockenen
Baum
A
publicar
la
noticia
Um
die
Nachricht
zu
verkünden
De
ese
Anastasio
Pacheco
Von
jenem
Anastasio
Pacheco
Murió
Anastasio,
Starb
Anastasio,
Que
era
hombre
rico,
Der
ein
reicher
Mann
war,
Cual
era
un
león
Wie
ein
Löwe
Pero
el
más
hombre
muere
a
traición
Aber
auch
der
stärkste
Mann
stirbt
durch
Verrat
Desde
su
esposa,
Als
seine
Frau,
También
sus
hijos,
Auch
seine
Kinder,
Cuando
le
dieron
esa
razón
Diese
Nachricht
erhielten
Y
fue
un
llorar
sin
consolación
Gab
es
ein
Weinen
ohne
Trost
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chalino Sanchez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.