Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Seminarista De Los Ojos Negros
Der Seminarist mit den schwarzen Augen
Desde
la
ventana
de
un
casucho
viejo
Vom
Fenster
eines
alten,
kleinen
Hauses,
Abierta
en
verano,
cerrada
en
invierno
Im
Sommer
offen,
im
Winter
geschlossen,
Por
vidrios
verdosos
y
plomos
espesos,
Durch
grünliche
Scheiben
und
dicke
Bleie,
Una
salmantina
de
rubio
cabello
Eine
junge
Frau
aus
Salamanca
mit
blondem
Haar
Y
ojos
que
parecen
pedazos
de
cielo,
Und
Augen,
die
wie
Stücke
des
Himmels
scheinen,
Mientas
la
costura
mezcla
con
el
rezo,
Während
sie
Nähen
mit
Beten
vermischt,
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Sieht
jeden
Nachmittag
schweigend
vorbeigehen
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Die
Seminaristen,
die
spazieren
gehen.
Baja
la
cabeza,
sin
erguir
el
cuerpo,
Mit
gesenktem
Kopf,
ohne
den
Körper
aufzurichten,
Marchan
en
dos
filas
pausados
y
austeros,
Marschieren
sie
in
zwei
Reihen,
bedächtig
und
streng,
Sin
más
nota
alegre
sobre
el
traje
negro
Ohne
eine
fröhliche
Note
auf
der
schwarzen
Kleidung,
Que
la
beca
roja
que
ciñe
su
cuello,
Außer
dem
roten
Schulterband,
das
ihren
Hals
umschließt
Y
que
por
la
espalda
casi
roza
el
suelo.
Und
das
auf
dem
Rücken
fast
den
Boden
berührt.
Un
seminarista,
entre
todos
ellos,
Ein
Seminarist,
unter
ihnen
allen,
Marcha
siempre
erguido,
con
aire
resuelto.
Marschiert
immer
aufrecht,
mit
entschlossener
Miene.
La
negra
sotana
dibuja
su
cuerpo
Die
schwarze
Soutane
zeichnet
seinen
Körper
nach,
Gallardo
y
airoso,
flexible
y
esbelto.
Stattlich
und
anmutig,
geschmeidig
und
schlank.
Él,
solo
a
hurtadillas
y
con
el
recelo
Er
allein,
verstohlen
und
mit
der
Befürchtung,
De
que
sus
miradas
observen
los
clérigos,
Dass
seine
Blicke
von
den
Geistlichen
bemerkt
werden,
Desde
que
en
la
calle
vislumbra
a
lo
lejos
Seit
er
in
der
Straße
von
weitem
erblickt
A
la
salmantina
de
rubio
cabello
Die
junge
Frau
aus
Salamanca
mit
blondem
Haar,
La
mira
muy
fijo,
con
mirar
intenso.
Sieht
sie
sehr
fest
an,
mit
intensivem
Blick.
Y
siempre
que
pasa
le
deja
el
recuerdo
Und
immer,
wenn
er
vorbeigeht,
hinterlässt
er
die
Erinnerung
De
aquella
mirada
de
sus
ojos
negros.
An
diesen
Blick
seiner
schwarzen
Augen.
Monótono
y
tardo
va
pasando
el
tiempo
Monoton
und
langsam
vergeht
die
Zeit,
Y
muere
el
estío
y
el
otoño
luego,
Und
der
Sommer
stirbt
und
dann
der
Herbst,
Y
vienen
las
tardes
plomizas
de
invierno.
Und
es
kommen
die
bleiernen
Nachmittage
des
Winters.
Desde
la
ventana
del
casucho
viejo
Vom
Fenster
des
alten,
kleinen
Hauses,
Siempre
sola
y
triste;
rezando
y
cosiendo
Immer
allein
und
traurig,
betend
und
nähend,
Una
salmantina
de
rubio
cabello
Eine
junge
Frau
aus
Salamanca
mit
blondem
Haar,
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Sieht
jeden
Nachmittag
schweigend
vorbeigehen
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Die
Seminaristen,
die
spazieren
gehen.
Pero
no
ve
a
todos:
ve
solo
a
uno
de
ellos,
Aber
sie
sieht
nicht
alle:
Sie
sieht
nur
einen
von
ihnen,
Su
seminarista
de
los
ojos
negros;
Ihren
Seminaristen
mit
den
schwarzen
Augen;
Cada
vez
que
pasa
gallardo
y
esbelto,
Jedes
Mal,
wenn
er
stattlich
und
schlank
vorbeigeht,
Observa
la
niña
que
pide
aquel
cuerpo
Bemerkt
das
Mädchen,
dass
dieser
Körper
verlangt
Marciales
arreos.
Kriegerische
Ausrüstung.
Cuando
en
ella
fija
sus
ojos
abiertos
Wenn
er
seine
offenen
Augen
auf
sie
richtet,
Con
vivas
y
audaces
miradas
de
fuego,
Mit
lebhaften
und
kühnen
Blicken
aus
Feuer,
Parece
decirla:
—¡Te
quiero!,
¡te
quiero!,
Scheint
er
ihr
zu
sagen:
—Ich
liebe
dich!,
ich
liebe
dich!,
¡Yo
no
he
de
ser
cura,
yo
no
puedo
serlo!
Ich
werde
kein
Priester
werden,
ich
kann
es
nicht
sein!
¡Si
yo
no
soy
tuyo,
me
muero,
me
muero!
Wenn
ich
nicht
dein
bin,
sterbe
ich,
sterbe
ich!—
A
la
niña
entonces
se
le
oprime
el
pecho,
Dem
Mädchen
schnürt
es
dann
die
Brust
zu,
La
labor
suspende
y
olvida
los
rezos,
Sie
unterbricht
ihre
Arbeit
und
vergisst
die
Gebete,
Y
ya
vive
sólo
en
su
pensamiento
Und
lebt
nur
noch
in
ihren
Gedanken
El
seminarista
de
los
ojos
negros.
Der
Seminarist
mit
den
schwarzen
Augen.
En
una
lluviosa
mañana
de
inverno
An
einem
regnerischen
Wintermorgen,
La
niña
que
alegre
saltaba
del
lecho,
Als
das
Mädchen
fröhlich
aus
dem
Bett
sprang,
Oyó
tristes
cánticos
y
fúnebres
rezos;
Hörte
sie
traurige
Gesänge
und
Grabesgebete;
Por
la
angosta
calle
pasaba
un
entierro.
Durch
die
enge
Straße
zog
ein
Leichenzug.
Un
seminarista
sin
duda
era
el
muerto;
Ein
Seminarist
war
zweifellos
der
Tote;
Pues,
cuatro,
llevaban
en
hombros
el
féretro,
Denn
vier
trugen
den
Sarg
auf
ihren
Schultern,
Con
la
beca
roja
por
cima
cubierto,
Mit
dem
roten
Schulterband
bedeckt,
Y
sobre
la
beca,
el
bonete
negro.
Und
über
dem
Schulterband
die
schwarze
Kappe.
Con
sus
voces
roncas
cantaban
los
clérigos
Mit
ihren
heiseren
Stimmen
sangen
die
Geistlichen,
Los
seminaristas
iban
en
silencio
Die
Seminaristen
gingen
schweigend,
Siempre
en
dos
filas
hacia
el
cementerio
Immer
in
zwei
Reihen
zum
Friedhof,
Como
por
las
tardes
al
ir
de
paseo.
Wie
an
den
Nachmittagen,
wenn
sie
spazieren
gingen.
La
niña
angustiada
miraba
el
cortejo
Das
Mädchen
betrachtete
voller
Angst
den
Zug,
Los
conoce
a
todos
a
fuerza
de
verlos...
Sie
kennt
sie
alle,
weil
sie
sie
so
oft
gesehen
hat...
Tan
sólo,
tan
sólo
faltaba
entre
ellos...
Nur,
nur
fehlte
unter
ihnen...
El
seminarista
de
los
ojos
negros.
Der
Seminarist
mit
den
schwarzen
Augen.
Corriendo
los
años,
pasó
mucho
tiempo...
Die
Jahre
vergingen,
viel
Zeit
verstrich...
Y
allá
en
la
ventana
del
casucho
viejo,
Und
dort,
am
Fenster
des
alten,
kleinen
Hauses,
Una
pobre
anciana
de
blancos
cabellos,
Eine
arme
alte
Frau
mit
weißen
Haaren,
Con
la
tez
rugosa
y
encorvado
el
cuerpo,
Mit
faltiger
Haut
und
gebeugtem
Körper,
Mientras
la
costura
mezcla
con
el
rezo,
Während
sie
Nähen
mit
Beten
vermischt,
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Sieht
jeden
Nachmittag
schweigend
vorbeigehen
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Die
Seminaristen,
die
spazieren
gehen.
La
labor
suspende,
los
mira,
y
al
verlos
Sie
unterbricht
ihre
Arbeit,
sieht
sie
an,
und
beim
Anblick
Sus
ojos
azules
ya
tristes
y
muertos
Vergießen
ihre
blauen
Augen,
schon
traurig
und
tot,
Vierten
silenciosas
lágrimas
de
hielo.
Stille
Tränen
aus
Eis.
Sola,
vieja
y
triste,
aún
guarda
el
recuerdo
Allein,
alt
und
traurig,
bewahrt
sie
noch
die
Erinnerung
Del
seminarista
de
los
ojos
negros...
An
den
Seminaristen
mit
den
schwarzen
Augen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Rossana Rosas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.