Jorge López - El Seminarista De Los Ojos Negros - перевод текста песни на немецкий

El Seminarista De Los Ojos Negros - Jorge Lópezперевод на немецкий




El Seminarista De Los Ojos Negros
Der Seminarist mit den schwarzen Augen
Desde la ventana de un casucho viejo
Vom Fenster eines alten, kleinen Hauses,
Abierta en verano, cerrada en invierno
Im Sommer offen, im Winter geschlossen,
Por vidrios verdosos y plomos espesos,
Durch grünliche Scheiben und dicke Bleie,
Una salmantina de rubio cabello
Eine junge Frau aus Salamanca mit blondem Haar
Y ojos que parecen pedazos de cielo,
Und Augen, die wie Stücke des Himmels scheinen,
Mientas la costura mezcla con el rezo,
Während sie Nähen mit Beten vermischt,
Ve todas las tardes pasar en silencio
Sieht jeden Nachmittag schweigend vorbeigehen
Los seminaristas que van de paseo.
Die Seminaristen, die spazieren gehen.
Baja la cabeza, sin erguir el cuerpo,
Mit gesenktem Kopf, ohne den Körper aufzurichten,
Marchan en dos filas pausados y austeros,
Marschieren sie in zwei Reihen, bedächtig und streng,
Sin más nota alegre sobre el traje negro
Ohne eine fröhliche Note auf der schwarzen Kleidung,
Que la beca roja que ciñe su cuello,
Außer dem roten Schulterband, das ihren Hals umschließt
Y que por la espalda casi roza el suelo.
Und das auf dem Rücken fast den Boden berührt.
Un seminarista, entre todos ellos,
Ein Seminarist, unter ihnen allen,
Marcha siempre erguido, con aire resuelto.
Marschiert immer aufrecht, mit entschlossener Miene.
La negra sotana dibuja su cuerpo
Die schwarze Soutane zeichnet seinen Körper nach,
Gallardo y airoso, flexible y esbelto.
Stattlich und anmutig, geschmeidig und schlank.
Él, solo a hurtadillas y con el recelo
Er allein, verstohlen und mit der Befürchtung,
De que sus miradas observen los clérigos,
Dass seine Blicke von den Geistlichen bemerkt werden,
Desde que en la calle vislumbra a lo lejos
Seit er in der Straße von weitem erblickt
A la salmantina de rubio cabello
Die junge Frau aus Salamanca mit blondem Haar,
La mira muy fijo, con mirar intenso.
Sieht sie sehr fest an, mit intensivem Blick.
Y siempre que pasa le deja el recuerdo
Und immer, wenn er vorbeigeht, hinterlässt er die Erinnerung
De aquella mirada de sus ojos negros.
An diesen Blick seiner schwarzen Augen.
Monótono y tardo va pasando el tiempo
Monoton und langsam vergeht die Zeit,
Y muere el estío y el otoño luego,
Und der Sommer stirbt und dann der Herbst,
Y vienen las tardes plomizas de invierno.
Und es kommen die bleiernen Nachmittage des Winters.
Desde la ventana del casucho viejo
Vom Fenster des alten, kleinen Hauses,
Siempre sola y triste; rezando y cosiendo
Immer allein und traurig, betend und nähend,
Una salmantina de rubio cabello
Eine junge Frau aus Salamanca mit blondem Haar,
Ve todas las tardes pasar en silencio
Sieht jeden Nachmittag schweigend vorbeigehen
Los seminaristas que van de paseo.
Die Seminaristen, die spazieren gehen.
Pero no ve a todos: ve solo a uno de ellos,
Aber sie sieht nicht alle: Sie sieht nur einen von ihnen,
Su seminarista de los ojos negros;
Ihren Seminaristen mit den schwarzen Augen;
Cada vez que pasa gallardo y esbelto,
Jedes Mal, wenn er stattlich und schlank vorbeigeht,
Observa la niña que pide aquel cuerpo
Bemerkt das Mädchen, dass dieser Körper verlangt
Marciales arreos.
Kriegerische Ausrüstung.
Cuando en ella fija sus ojos abiertos
Wenn er seine offenen Augen auf sie richtet,
Con vivas y audaces miradas de fuego,
Mit lebhaften und kühnen Blicken aus Feuer,
Parece decirla: —¡Te quiero!, ¡te quiero!,
Scheint er ihr zu sagen: —Ich liebe dich!, ich liebe dich!,
¡Yo no he de ser cura, yo no puedo serlo!
Ich werde kein Priester werden, ich kann es nicht sein!
¡Si yo no soy tuyo, me muero, me muero!
Wenn ich nicht dein bin, sterbe ich, sterbe ich!—
A la niña entonces se le oprime el pecho,
Dem Mädchen schnürt es dann die Brust zu,
La labor suspende y olvida los rezos,
Sie unterbricht ihre Arbeit und vergisst die Gebete,
Y ya vive sólo en su pensamiento
Und lebt nur noch in ihren Gedanken
El seminarista de los ojos negros.
Der Seminarist mit den schwarzen Augen.
En una lluviosa mañana de inverno
An einem regnerischen Wintermorgen,
La niña que alegre saltaba del lecho,
Als das Mädchen fröhlich aus dem Bett sprang,
Oyó tristes cánticos y fúnebres rezos;
Hörte sie traurige Gesänge und Grabesgebete;
Por la angosta calle pasaba un entierro.
Durch die enge Straße zog ein Leichenzug.
Un seminarista sin duda era el muerto;
Ein Seminarist war zweifellos der Tote;
Pues, cuatro, llevaban en hombros el féretro,
Denn vier trugen den Sarg auf ihren Schultern,
Con la beca roja por cima cubierto,
Mit dem roten Schulterband bedeckt,
Y sobre la beca, el bonete negro.
Und über dem Schulterband die schwarze Kappe.
Con sus voces roncas cantaban los clérigos
Mit ihren heiseren Stimmen sangen die Geistlichen,
Los seminaristas iban en silencio
Die Seminaristen gingen schweigend,
Siempre en dos filas hacia el cementerio
Immer in zwei Reihen zum Friedhof,
Como por las tardes al ir de paseo.
Wie an den Nachmittagen, wenn sie spazieren gingen.
La niña angustiada miraba el cortejo
Das Mädchen betrachtete voller Angst den Zug,
Los conoce a todos a fuerza de verlos...
Sie kennt sie alle, weil sie sie so oft gesehen hat...
Tan sólo, tan sólo faltaba entre ellos...
Nur, nur fehlte unter ihnen...
El seminarista de los ojos negros.
Der Seminarist mit den schwarzen Augen.
Corriendo los años, pasó mucho tiempo...
Die Jahre vergingen, viel Zeit verstrich...
Y allá en la ventana del casucho viejo,
Und dort, am Fenster des alten, kleinen Hauses,
Una pobre anciana de blancos cabellos,
Eine arme alte Frau mit weißen Haaren,
Con la tez rugosa y encorvado el cuerpo,
Mit faltiger Haut und gebeugtem Körper,
Mientras la costura mezcla con el rezo,
Während sie Nähen mit Beten vermischt,
Ve todas las tardes pasar en silencio
Sieht jeden Nachmittag schweigend vorbeigehen
Los seminaristas que van de paseo.
Die Seminaristen, die spazieren gehen.
La labor suspende, los mira, y al verlos
Sie unterbricht ihre Arbeit, sieht sie an, und beim Anblick
Sus ojos azules ya tristes y muertos
Vergießen ihre blauen Augen, schon traurig und tot,
Vierten silenciosas lágrimas de hielo.
Stille Tränen aus Eis.
Sola, vieja y triste, aún guarda el recuerdo
Allein, alt und traurig, bewahrt sie noch die Erinnerung
Del seminarista de los ojos negros...
An den Seminaristen mit den schwarzen Augen...





Авторы: M. Rossana Rosas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.