Текст и перевод песни Jorge López - El Seminarista De Los Ojos Negros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Seminarista De Los Ojos Negros
Семинарист с черными глазами
Desde
la
ventana
de
un
casucho
viejo
Из
окна
ветхого,
старого
дома,
Abierta
en
verano,
cerrada
en
invierno
Открытого
летом,
закрытого
зимой,
Por
vidrios
verdosos
y
plomos
espesos,
Сквозь
зеленоватые,
толстые
стекла,
Una
salmantina
de
rubio
cabello
Саламанкская
девушка
с
русыми
волосами
Y
ojos
que
parecen
pedazos
de
cielo,
И
глазами,
словно
кусочки
неба,
Mientas
la
costura
mezcla
con
el
rezo,
Перемешивая
шитье
с
молитвой,
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Видит
каждый
вечер,
проходящих
молча,
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Семинаристов,
идущих
на
прогулку.
Baja
la
cabeza,
sin
erguir
el
cuerpo,
Опустив
головы,
не
выпрямляя
тела,
Marchan
en
dos
filas
pausados
y
austeros,
Идут
они
в
два
ряда,
размеренно
и
строго,
Sin
más
nota
alegre
sobre
el
traje
negro
Без
единой
яркой
детали
на
черном
одеянии,
Que
la
beca
roja
que
ciñe
su
cuello,
Кроме
красной
мантии,
облегающей
шею,
Y
que
por
la
espalda
casi
roza
el
suelo.
И
почти
касающейся
земли
сзади.
Un
seminarista,
entre
todos
ellos,
Один
семинарист,
среди
всех
них,
Marcha
siempre
erguido,
con
aire
resuelto.
Идет
всегда
прямо,
с
решительным
видом.
La
negra
sotana
dibuja
su
cuerpo
Черная
сутана
обрисовывает
его
фигуру
Gallardo
y
airoso,
flexible
y
esbelto.
Статную
и
гордую,
гибкую
и
стройную.
Él,
solo
a
hurtadillas
y
con
el
recelo
Он,
украдкой
и
со
страхом,
De
que
sus
miradas
observen
los
clérigos,
Что
его
взгляды
заметят
священники,
Desde
que
en
la
calle
vislumbra
a
lo
lejos
Как
только
на
улице
увидит
издалека
A
la
salmantina
de
rubio
cabello
Саламанкскую
девушку
с
русыми
волосами,
La
mira
muy
fijo,
con
mirar
intenso.
Смотрит
на
нее
пристально,
пронзительным
взглядом.
Y
siempre
que
pasa
le
deja
el
recuerdo
И
каждый
раз,
проходя
мимо,
оставляет
ей
воспоминание
De
aquella
mirada
de
sus
ojos
negros.
О
том
взгляде
его
черных
глаз.
Monótono
y
tardo
va
pasando
el
tiempo
Однообразно
и
медленно
течет
время,
Y
muere
el
estío
y
el
otoño
luego,
И
умирает
лето,
а
затем
и
осень,
Y
vienen
las
tardes
plomizas
de
invierno.
И
наступают
свинцовые
зимние
вечера.
Desde
la
ventana
del
casucho
viejo
Из
окна
ветхого,
старого
дома,
Siempre
sola
y
triste;
rezando
y
cosiendo
Всегда
одна
и
грустная,
молясь
и
шьюя,
Una
salmantina
de
rubio
cabello
Саламанкская
девушка
с
русыми
волосами
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Видит
каждый
вечер,
проходящих
молча,
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Семинаристов,
идущих
на
прогулку.
Pero
no
ve
a
todos:
ve
solo
a
uno
de
ellos,
Но
видит
не
всех:
видит
лишь
одного
из
них,
Su
seminarista
de
los
ojos
negros;
Своего
семинариста
с
черными
глазами;
Cada
vez
que
pasa
gallardo
y
esbelto,
Каждый
раз,
когда
он
проходит,
статный
и
стройный,
Observa
la
niña
que
pide
aquel
cuerpo
Девушка
мечтает,
чтобы
это
тело
Marciales
arreos.
Носило
военную
форму.
Cuando
en
ella
fija
sus
ojos
abiertos
Когда
он
останавливает
на
ней
свой
открытый
взгляд,
Con
vivas
y
audaces
miradas
de
fuego,
Живым
и
смелым,
огненным
взглядом,
Parece
decirla:
—¡Te
quiero!,
¡te
quiero!,
Кажется,
говорит
ей:
— «Я
люблю
тебя!
Я
люблю
тебя!»
¡Yo
no
he
de
ser
cura,
yo
no
puedo
serlo!
«Я
не
буду
священником,
я
не
могу
им
быть!»
¡Si
yo
no
soy
tuyo,
me
muero,
me
muero!
«Если
я
не
твой,
я
умру,
я
умру!»
A
la
niña
entonces
se
le
oprime
el
pecho,
Тогда
у
девушки
сжимается
грудь,
La
labor
suspende
y
olvida
los
rezos,
Она
бросает
работу
и
забывает
молитвы,
Y
ya
vive
sólo
en
su
pensamiento
И
живет
теперь
только
в
своих
мыслях
El
seminarista
de
los
ojos
negros.
О
семинаристе
с
черными
глазами.
En
una
lluviosa
mañana
de
inverno
Одним
дождливым
зимним
утром,
La
niña
que
alegre
saltaba
del
lecho,
Девушка,
радостно
вскочившая
с
постели,
Oyó
tristes
cánticos
y
fúnebres
rezos;
Услышала
печальные
песнопения
и
погребальные
молитвы;
Por
la
angosta
calle
pasaba
un
entierro.
По
узкой
улице
проходили
похороны.
Un
seminarista
sin
duda
era
el
muerto;
Несомненно,
умершим
был
семинарист;
Pues,
cuatro,
llevaban
en
hombros
el
féretro,
Четверо
несли
на
плечах
гроб,
Con
la
beca
roja
por
cima
cubierto,
Покрытый
сверху
красной
мантией,
Y
sobre
la
beca,
el
bonete
negro.
А
поверх
мантии
— черной
шапочкой.
Con
sus
voces
roncas
cantaban
los
clérigos
Своими
хриплыми
голосами
пели
священники,
Los
seminaristas
iban
en
silencio
Семинаристы
шли
молча,
Siempre
en
dos
filas
hacia
el
cementerio
Всегда
в
два
ряда,
к
кладбищу,
Como
por
las
tardes
al
ir
de
paseo.
Как
по
вечерам,
идя
на
прогулку.
La
niña
angustiada
miraba
el
cortejo
Девушка
с
тревогой
смотрела
на
процессию,
Los
conoce
a
todos
a
fuerza
de
verlos...
Она
знала
всех,
постоянно
видя
их...
Tan
sólo,
tan
sólo
faltaba
entre
ellos...
Только,
только
не
хватало
среди
них...
El
seminarista
de
los
ojos
negros.
Семинариста
с
черными
глазами.
Corriendo
los
años,
pasó
mucho
tiempo...
Шли
годы,
прошло
много
времени...
Y
allá
en
la
ventana
del
casucho
viejo,
И
вот
у
окна
ветхого,
старого
дома,
Una
pobre
anciana
de
blancos
cabellos,
Бедная
старушка
с
седыми
волосами,
Con
la
tez
rugosa
y
encorvado
el
cuerpo,
С
морщинистым
лицом
и
сгорбленным
телом,
Mientras
la
costura
mezcla
con
el
rezo,
Перемешивая
шитье
с
молитвой,
Ve
todas
las
tardes
pasar
en
silencio
Видит
каждый
вечер,
проходящих
молча,
Los
seminaristas
que
van
de
paseo.
Семинаристов,
идущих
на
прогулку.
La
labor
suspende,
los
mira,
y
al
verlos
Она
прекращает
работу,
смотрит
на
них,
и,
видя
их,
Sus
ojos
azules
ya
tristes
y
muertos
Ее
голубые
глаза,
теперь
печальные
и
безжизненные,
Vierten
silenciosas
lágrimas
de
hielo.
Проливают
безмолвные
ледяные
слезы.
Sola,
vieja
y
triste,
aún
guarda
el
recuerdo
Одинокая,
старая
и
грустная,
она
все
еще
хранит
воспоминание
Del
seminarista
de
los
ojos
negros...
О
семинаристе
с
черными
глазами...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M. Rossana Rosas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.