Jorge Muñiz & Ana Velasco - Popurrí (Los Tres Caballeros) - перевод текста песни на немецкий

Popurrí (Los Tres Caballeros) - Jorge Muñiz & Ana Velascoперевод на немецкий




Popurrí (Los Tres Caballeros)
Potpourri (Die drei Caballeros)
No quiero que te vayas, La noche está muy fría Abrígame en tus brazos, Hasta que vuelva el día.
Ich will nicht, dass du gehst, die Nacht ist sehr kalt. Umarme mich in deinen Armen, bis der Tag wiederkehrt.
Tu almohada está impaciente de acariciar tu cara, tal vez te un consejo, tal vez no diga nada Mañana muy temprano Platicarás conmigo Y, si estás decidida a abandonar el nido, Entonces, será en vano tratar de detenerte.
Dein Kissen wartet ungeduldig darauf, dein Gesicht zu streicheln, vielleicht gibt es dir einen Rat, vielleicht sagt es auch gar nichts. Morgen früh wirst du mit mir sprechen, und wenn du entschlossen bist, das Nest zu verlassen, dann wird es vergeblich sein, zu versuchen, dich aufzuhalten.
Regálame esta noche, retrásame la muerte.
Schenk mir diese Nacht, zögere meinen Tod hinaus.
Dicen que la distancia es el olvido,
Sie sagen, dass Entfernung Vergessen bedeutet,
Dicen que la distancia es el olvido, Pero yo no concibo esa razón; porque seguiré siendo el cautivo de los caprichos de tu corazón.
Sie sagen, dass Entfernung Vergessen bedeutet, aber ich kann diesen Grund nicht nachvollziehen; denn ich werde weiterhin der Gefangene der Launen deines Herzens bleiben.
Supiste esclarecer mis pensamientos, me diste la verda que yo soñé ahuyentaste de los sufrimientos en la primera noche que te amé.
Du hast es verstanden, meine Gedanken zu klären, du gabst mir die Wahrheit, von der ich träumte, du hast das Leid von mir vertrieben, in der ersten Nacht, in der ich dich liebte.
Hoy mi playa se viste de amargura, porque tu barca tiene que partir A cruzar otros mares de locura, cuida que no naufrague tu vivir.
Heute kleidet sich mein Strand in Bitterkeit, weil dein Boot ablegen muss, um andere Meere des Wahnsinns zu durchqueren. Achte darauf, dass dein Leben nicht Schiffbruch erleidet.
Cuando la luz del sol se esté apagando y te sientas cansada de vagar, piensa que yo por ti estaré esperando, hasta que decidas regresar.
Wenn das Licht der Sonne untergeht und du dich müde vom Umherirren fühlst, denk daran, dass ich auf dich warten werde, bis du dich entscheidest, zurückzukehren.
Uuuuhh...
Uuuuhh...
Reloj, no marques las horas, porque voy a enloquecer.
Uhr, zeige nicht die Stunden an, denn ich werde verrückt.
Ella se irá para siempre, cuando amanezca otra vez.
Sie wird für immer gehen, wenn es wieder Morgen wird.
Nomás nos queda esta noche para vivir nuestro amor y tu tic-tac me recuerda mi irremediable dolor.
Uns bleibt nur noch diese Nacht, um unsere Liebe zu leben, und dein Tick-Tack erinnert mich an meinen unheilbaren Schmerz.
Reloj, detén tu camino, porque mi vida se acaba.
Uhr, halte deinen Lauf an, denn mein Leben endet.
Ella es la estrella que alumbra mi ser, yo sin su amor no soy nada.
Sie ist der Stern, der mein Sein erleuchtet, ich bin ohne ihre Liebe nichts.
Detén el tiempo en tus manos, haz esta noche perpetua.
Halte die Zeit in deinen Händen an, mach diese Nacht ewig.
Para que nunca se vaya de mí, para que nunca amanezca, para que nunca amanezca, para que nunca amanezca.
Damit sie mich nie verlässt, damit es nie Morgen wird, damit es nie Morgen wird, damit es nie Morgen wird.





Авторы: Erasmo Esteves, Howard Dean Mc Cluskey, Roberto Carlos Braga


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.