Текст и перевод песни Jorge Muñiz - Cuestion De Amores
Cuestion De Amores
Вопрос любви
Si
vieras
su
cara
como
se
ilumina
cuando
de
ti
me
habla
Если
бы
ты
видела,
как
сияет
ее
лицо,
когда
она
говорит
обо
мне
El
no
sabe
nada,
no
sospecha
nada
solo
te
ama
Он
ничего
не
знает,
он
ничего
не
подозревает,
он
просто
любит
тебя
El
nosabe,
las
cartas
que
tengo,
que
el
juego
cambio
Он
не
знает
о
тех
картах,
которые
у
меня
есть,
о
том,
что
игра
изменилась
Que
quien
hace
y
deshace
en
tu
vida
ahora
soy
yo
Что
теперь
я
решаю
и
распоряжаюсь
твоей
жизнью
Que
ahora
tus
deseos
nacen
y
mueren
conmigo
Что
теперь
твои
желания
рождаются
и
умирают
вместе
со
мной
Como
iba
yo
a
imaginarme
su
juego
contigo
Как
я
мог
знать
его
игру
с
тобой?
Buena
suerte
le
digo
y
me
alegro
pensando
en
ti.
Много
счастья,
говорю
я
ему,
и
радуюсь,
думая
о
тебе.
Buena
suerte
y
algo
se
rompe
dentro
de
mi
Много
счастья,
и
что-то
внутри
меня
ломается
En
cuestiones
de
amores,
la
vida
nos
juega
de
tantas
maneras
В
вопросах
любви
жизнь
играет
нами
так
по-разному
Cada
quien
quiere
a
su
modo
cuida
su
partida
y
salvese
quien
pueda
Каждый
хочет
по-своему,
каждый
заботится
о
своей
партии,
и
каждый
спасается,
как
может
En
cuestiones
de
amores
nada
esta
escrito
se
gana
y
se
pierde
В
вопросах
любви
нет
ничего
предначертанного,
можно
выиграть
или
проиграть
Unos
rien
otros
lloran
todo
en
amores
es
cuestion
de
suerte
Кто-то
смеется,
кто-то
плачет,
все
в
любви
- вопрос
удачи
Cada
uno
como
dios
lo
ayude
su
apuesta
defiende
Каждый
защищает
свою
ставку
так,
как
ему
поможет
Бог
Camino
despacio,
se
que
tu
me
esperas,
pero
estoy
triste.
Иду
медленно,
знаю,
что
ты
меня
ждешь,
но
я
грущу.
Mi
mejor
amigo,
sera
mi
enemigo,
si
parece
un
chiste.
Мой
лучший
друг
станет
моим
врагом,
это
похоже
на
анекдот.
El
no
sabe
que
nada
es
como
antes
que
el
juego
cambio.
Он
не
знает,
что
все
не
так,
как
раньше,
что
игра
изменилась.
Que
quien
hace
y
deshace
en
tu
vida
ahora
soy
yo.
Что
теперь
я
решаю
и
распоряжаюсь
твоей
жизнью.
En
cuestiones
de
amores
la
vida
nos
juega
de
tantas
maneras
В
вопросах
любви
жизнь
играет
нами
так
по-разному
Cada
quien
quiere
a
su
modo
cuida,
su
partida
y
salvese
quien
pueda.
Каждый
хочет
по-своему,
каждый
заботится
о
своей
партии,
и
каждый
спасается,
как
может.
En
cuestiones
de
amores,
nada
esta
escrito
se
gana
y
se
pierde.
В
вопросах
любви
нет
ничего
предначертанного,
можно
выиграть
или
проиграть.
Unos
rien
otros
lloran,
todo
en
amores
es
cuestion
de
suerte.
Кто-то
смеется,
кто-то
плачет,
все
в
любви
- вопрос
удачи.
Cada
uno
como
dios
lo
ayude
su
apuesta
defiende.
Каждый
защищает
свою
ставку
так,
как
ему
поможет
Бог.
En
cuestiones
de
amores
la
vida
nos
juega
de
tantas
maneras.
В
вопросах
любви
жизнь
играет
нами
так
по-разному
Cada
quien
quiere
a
su
modo
cuida
su
partida
y
salvese
quien
pueda.
Каждый
хочет
по-своему,
каждый
заботится
о
своей
партии,
и
каждый
спасается,
как
может.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David White
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.