Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ódiame / Fina Estampa
Hass mich / Edle Gestalt
Ódiame
por
piedad
yo
te
lo
pido
Hass
mich
aus
Mitleid,
ich
bitte
dich
darum
ódiame
sin
medida
ni
clemencia
hass
mich
ohne
Maß
und
Gnade
Odio
quiero
más
que
indiferencia
Hass
will
ich
mehr
als
Gleichgültigkeit
Por
que
el
rencor
hiere
menos
que
el
olvido.
Denn
Groll
verletzt
weniger
als
das
Vergessen.
Ódiame
por
piedad
yo
te
lo
pido
Hass
mich
aus
Mitleid,
ich
bitte
dich
darum
ódiame
sin
medida
ni
clemencia
hass
mich
ohne
Maß
und
Gnade
Odio
quiero
más
que
indiferencia
Hass
will
ich
mehr
als
Gleichgültigkeit
Por
que
el
rencor
hiere
menos
que
el
olvido.
Denn
Groll
verletzt
weniger
als
das
Vergessen.
Si
tú
me
odias
quedaré
yo
convencido
Wenn
du
mich
hasst,
werde
ich
überzeugt
sein
De
que
me
amaste
mujer
con
insistencia
Dass
du
mich
geliebt
hast,
Frau,
mit
Beharrlichkeit
Pero
ten
presente
de
acuerdo
a
la
experiencia
Aber
bedenke,
der
Erfahrung
nach
Que
tan
solo
se
odia
lo
querido.
Dass
man
nur
das
Geliebte
hasst.
Una
veredita
alegre
Ein
fröhlicher
kleiner
Pfad
Con
luz
de
luna
y
de
sol
Mit
dem
Licht
des
Mondes
und
der
Sonne
Tendida
como
una
cinta
Ausgebreitet
wie
ein
Band
Con
sus
lados
de
arrebol.
Mit
seinen
Seiten
im
Abendrot.
Arrebol
de
los
geranios
Abendrot
der
Geranien
Y
sonrisas
con
rubor
Und
Lächeln
mit
Erröten
Arrebol
de
los
claveles
Abendrot
der
Nelken
Y
las
mejillas
en
flor.
Und
die
Wangen
in
Blüte.
Perfumada
de
magnolia
Duftend
nach
Magnolie
Rociada
de
mañanita
Betaut
vom
frühen
Morgen
La
veredita
sonríe
Der
kleine
Pfad
lächelt
Cuando
tu
piel
acaricia.
Wenn
er
deine
Haut
streichelt.
Y
la
Cuculí
se
ríe
Und
die
Taube
lacht
Y
la
ventana
se
agita
Und
das
Fenster
bewegt
sich
Cuando
por
esa
vereda
Wenn
auf
diesem
Pfad
Tu
fina
estampa
paseas.
Deine
edle
Gestalt
einherschreitet.
Fina
estampa,
caballero
Edle
Gestalt,
Caballero
Caballero
de
fina
estampa
Caballero
von
edler
Gestalt
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Ein
Stern,
der
unter
einem
Hut
lächelte
No
sonriera
más
hermoso
Würde
nicht
schöner
lächeln
Ni
más
luciera,
caballero.
Noch
mehr
leuchten,
Caballero.
Y
en
tu
andaranda
reluce
Und
in
deinem
Gang
erstrahlt
La
acerada
andarandal.
Der
stählerne
Schritt.
Te
lleva
ya
a
los
aguajes
Er
führt
dich
schon
zu
den
Wasserstellen
Y
a
los
patios
encantado
Und
zu
den
verzauberten
Höfen
Te
lleva
por
las
plazuelas
Er
führt
dich
über
die
kleinen
Plätze
Y
a
los
amores
soñados.
Und
zu
den
erträumten
Lieben.
Veredita
que
te
arrulla
Pfad,
der
dich
wiegt
Con
tafetanes
bordados
Mit
besticktem
Taft
Tacón
de
chafín
de
seda
Seidener
Absatz
Y
justes
almidonados.
Und
gestärkte
Mieder.
Es
un
caminito
alegre
Es
ist
ein
fröhlicher
kleiner
Weg
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Mit
dem
Licht
des
Mondes
oder
der
Sonne
Que
he
de
recorrer
cantando
Den
ich
singend
entlanggehen
werde
Por
si
te
puedo
alcanzar
Um
zu
sehen,
ob
ich
dich
erreichen
kann
Fina
estampa
caballero
Edle
Gestalt,
Caballero
Quien
te
pudiera
guardar.
Wer
könnte
dich
bewahren.
Fina
estampa,
caballero
Edle
Gestalt,
Caballero
Caballero
de
fina
estampa
Caballero
von
edler
Gestalt
Un
lucero
que
sonriera
bajo
un
sombrero
Ein
Stern,
der
unter
einem
Hut
lächelte
No
sonriera
más
hermoso
Würde
nicht
schöner
lächeln
Ni
más
luciera,
caballero.
Noch
mehr
leuchten,
Caballero.
Y
en
tu
andaranda
reluce
Und
in
deinem
Gang
erstrahlt
La
acerada
andarandal...
andarandal.
Der
stählerne
Schritt...
Schritt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Granada, Rafael Lopez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.