Jorge Negrete - Coplas de Dos Tipos de Cuidado - перевод текста песни на немецкий

Coplas de Dos Tipos de Cuidado - Jorge Negreteперевод на немецкий




Coplas de Dos Tipos de Cuidado
Strophen von Zwei Arten der Sorge
La gente dice, sincera, cada que se hace un casorio
Die Leute sagen ehrlich, jedes Mal, wenn Hochzeit ist
Que el novio siempre la quiera, si no, que le hagan velorio
Dass der Bräutigam sie lieben soll, sonst soll man Totenwache halten
Para esta novia no hay pena, pues va a tener buen marido
Für diese Braut gibt's kein Leid, denn sie kriegt einen guten Mann
Jorge Bueno es cosa buena, por lo menos de apellido
Jorge Bueno ist was Gutes, zumindest dem Nachnamen nach
Jorge Bueno es muy bueno
Jorge Bueno ist sehr gut
Hijo de Bueno también
Sohn von Bueno auch noch
Y su abuelo, ay, qué bueno
Und sein Großvater, ach, wie gut
Que se llamara como él
Dass er hieß wie er
Procuraré ser tan bueno como dice mi apellido
Ich werd' so gut sein wie mein Name es verspricht
Que se trague su veneno el que velorio ha pedido
Sein Gift schlucken soll, wer Totenwache verlangt
Pedro es Malo de apellido, retacharé su cuarteto
Pedro ist Malo vom Namen her, ich widerleg' sein Quartett
Él nomás es presumido, porque no es malo, es maleta
Er ist nur angeberisch, denn nicht böse ist er, sondern lahme Ente
Pedro Malo es muy malo
Pedro Malo ist sehr böse
Malo por obligación
Böse aus Verpflichtung
Y su abuelo, uy, qué malo
Und sein Großvater, oh, wie böse
Hay que comprarle su león
Man muss ihm seinen Löwen kaufen
En una mañana de oro, alguien nublaba el paisaje
Eines goldenen Morgens trübte jemand die Landschaft
Eran un cuervo y un loro arrancándose el plumaje
Es waren ein Rabe und ein Papagei, die sich die Federn rauften
Hay que olvidar lo pasado si la culpable es la suerte
Man muss Vergangenes vergessen, wenn Schuld hat das Schicksal
Que Bueno y Malo mezclado en regular se convierte
Dass Gut und Böse gemischt zu Mittelmäßigem werden
Pues yo soy Malo, no lo niego
Denn ich bin böse, das leugn' ich nicht
Pero quisiera mezclar
Doch ich möchte mischen
Malo y Bueno, por si sale
Böse und Gut, falls dabei
Algo que sea regular
Etwas Mittelmäßiges entsteht
Cierto alacrán de carroña un colmenar visitaba
Ein gewisser Aas-Skorpion besuchte einen Bienenstock
Para ver si la ponzoña con la miel se le quitaba
Ob sein Gift mit dem Honig wohl verschwinden könnte
Como no se da lo bueno para placer del malvado
Denn das Gute gibt man nicht für des Bösen Freude
Con la miel y su veneno hoy anda el pobre purgado
Mit Honig und seinem Gift geht's dem Armen jetzt elend
Que lo entienda quien lo entienda
Wer's versteht, der versteh's
Si es que lo sabe entender
Wenn er's denn verstehen kann
Y si acaso no lo entiende
Und wenn er's nicht versteht
Hay que obligarlo a entender
Muss man ihn zwingen, es zu verstehen
Te consta que no soy tonto como lo has presumido
Dir ist klar, dass ich nicht dumm bin, wie du angenommen
Tonto no, entrometido por el hambre de amistades
Nicht dumm, nein, nur aufdringlich vor Hunger nach Freundschaft
El hambre siempre la calmo con el manjar del amigo
Den Hunger still' ich stets mit der Köstlichkeit des Freundes
Méndigo es si no mendigo, el que roba a sus amigos
Elend ist, wer nicht bettelt, aber Freunde bestiehlt
Si lo dices, lo sostengo
Wenn du's sagst, dann beharr' ich drauf
No te vayas a cansar
Müde werd' nur du dich nicht
No le saques (sí le saco)
Hol's nicht raus (doch ich hol's)
Pues se acabó este cantar
Denn zu Ende geht dies Lied





Авторы: Manuel Esperon Gonzalez, Pedro De Urdimalas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.