Jorge Palma - A origem do drama - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jorge Palma - A origem do drama




A origem do drama
The Origin of the Drama
Olha essa nuvem que tu conheces
Look at that cloud you already know
Ela é negra e carrega de novo na tua cabeça
It's black and weighs on your mind
Ameaçando o desfecho feliz
Threatening the happy ending
Que tu tinhas alinhavado para a tua peça
That you had already planned for your play
Porque será que ela teima em voltar
Why does it insist on returning
Sempre que as coisas parecem ir bem?
Whenever things seem to be going well?
Se ao menos fosse possível saber
If only it were possible to know
De que paragens ela vem
From what places it comes
Olha essa conta que batia certa
Look at that story that hit the mark
E onde agora uma parte que não parece caber
And where now there is a part that no longer seems to fit
Como a imagem que tu adoravas
Like the picture you used to love
Ao sol, na cozinha ou na cama
In the sun, in the kitchen or in bed
Onde é que a vais esconder?
Where are you going to hide it?
Porque será que ela teima em falhar
Why does it insist on failing
Quando tudo afinal podia ir bem?
When after all, everything could be going well?
Se ao menos fosse possível saber
If only it were possible to know
De que paragens o erro vem
From what places the error comes
O doutor vai dar conta do sintoma
The doctor will notice the symptom
Talvez tenhas que ficar alguns dias de cama
Perhaps you'll have to stay in bed for a few days
Há-de-se arranjar maneira de te equilibrar a tensão
A way will be found to balance your tension
Mas quem é que vais conseguir chegar á origem do drama?
But who will be able to get to the root of the drama?
a ambição e o lucro acenando
Look at ambition and profit beckoning
Do alto da estátua orgulhosa por ser de granito
From atop the statue proud for being made of granite
o instinto de posse alastrando
Look at the instinct of possession spreading
Como a espuma da onda que afoga o náufrago aflito
Like the foam of the wave that drowns the distressed castaway
Será que existe algum bom movimento
Could there be any good movement
Neste momento em que nada vai bem?
At this moment when nothing is going well?
Se ao menos fosse possível saber
If only it were possible to know
De que paragens a culpa vem
From what places the guilt comes
O doutor vai dar conta do sintoma
The doctor will notice the symptom
Talvez tenhas que ficar alguns dias de cama
Perhaps you'll have to stay in bed for a few days
Há-de-se arranjar maneira de te equilibrar a tensão
A way will be found to balance your tension
Mas quem é que vais conseguir chegar á origem do drama?
But who will be able to get to the root of the drama?
cansaço no ar, amargura no chão
There's weariness in the air, bitterness on the ground
tristeza nas torres de gente
There's sadness in the towers of people
dureza nos olhos, nos rostos, nos punhos
There's hardness in their eyes, their faces, their fists
Da multidão desconfiada
In the distrustful crowd
E isso não ajuda nada
And that doesn't help at all
Não ajuda mesmo nada
It really doesn't help at all
E isso não ajuda nada
And that doesn't help at all
Não ajuda mesmo nada
It really doesn't help at all
E isso não ajuda nada
And that doesn't help at all





Авторы: Jorge Palma


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.