Текст и перевод песни Jorge Palma - A origem do drama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A origem do drama
The Origin of the Drama
Olha
essa
nuvem
que
tu
já
conheces
Look
at
that
cloud
you
already
know
Ela
é
negra
e
carrega
de
novo
na
tua
cabeça
It's
black
and
weighs
on
your
mind
Ameaçando
o
desfecho
feliz
Threatening
the
happy
ending
Que
tu
tinhas
já
alinhavado
para
a
tua
peça
That
you
had
already
planned
for
your
play
Porque
será
que
ela
teima
em
voltar
Why
does
it
insist
on
returning
Sempre
que
as
coisas
parecem
ir
bem?
Whenever
things
seem
to
be
going
well?
Se
ao
menos
fosse
possível
saber
If
only
it
were
possible
to
know
De
que
paragens
ela
vem
From
what
places
it
comes
Olha
essa
conta
que
batia
certa
Look
at
that
story
that
hit
the
mark
E
onde
agora
há
uma
parte
que
já
não
parece
caber
And
where
now
there
is
a
part
that
no
longer
seems
to
fit
Como
a
imagem
que
tu
adoravas
Like
the
picture
you
used
to
love
Ao
sol,
na
cozinha
ou
na
cama
In
the
sun,
in
the
kitchen
or
in
bed
Onde
é
que
a
vais
esconder?
Where
are
you
going
to
hide
it?
Porque
será
que
ela
teima
em
falhar
Why
does
it
insist
on
failing
Quando
tudo
afinal
podia
ir
bem?
When
after
all,
everything
could
be
going
well?
Se
ao
menos
fosse
possível
saber
If
only
it
were
possible
to
know
De
que
paragens
o
erro
vem
From
what
places
the
error
comes
O
doutor
vai
dar
conta
do
sintoma
The
doctor
will
notice
the
symptom
Talvez
tenhas
que
ficar
alguns
dias
de
cama
Perhaps
you'll
have
to
stay
in
bed
for
a
few
days
Há-de-se
arranjar
maneira
de
te
equilibrar
a
tensão
A
way
will
be
found
to
balance
your
tension
Mas
quem
é
que
vais
conseguir
chegar
á
origem
do
drama?
But
who
will
be
able
to
get
to
the
root
of
the
drama?
Vê
a
ambição
e
o
lucro
acenando
Look
at
ambition
and
profit
beckoning
Do
alto
da
estátua
orgulhosa
por
ser
de
granito
From
atop
the
statue
proud
for
being
made
of
granite
Vê
o
instinto
de
posse
alastrando
Look
at
the
instinct
of
possession
spreading
Como
a
espuma
da
onda
que
afoga
o
náufrago
aflito
Like
the
foam
of
the
wave
that
drowns
the
distressed
castaway
Será
que
existe
algum
bom
movimento
Could
there
be
any
good
movement
Neste
momento
em
que
nada
vai
bem?
At
this
moment
when
nothing
is
going
well?
Se
ao
menos
fosse
possível
saber
If
only
it
were
possible
to
know
De
que
paragens
a
culpa
vem
From
what
places
the
guilt
comes
O
doutor
vai
dar
conta
do
sintoma
The
doctor
will
notice
the
symptom
Talvez
tenhas
que
ficar
alguns
dias
de
cama
Perhaps
you'll
have
to
stay
in
bed
for
a
few
days
Há-de-se
arranjar
maneira
de
te
equilibrar
a
tensão
A
way
will
be
found
to
balance
your
tension
Mas
quem
é
que
vais
conseguir
chegar
á
origem
do
drama?
But
who
will
be
able
to
get
to
the
root
of
the
drama?
Há
cansaço
no
ar,
amargura
no
chão
There's
weariness
in
the
air,
bitterness
on
the
ground
Há
tristeza
nas
torres
de
gente
There's
sadness
in
the
towers
of
people
Há
dureza
nos
olhos,
nos
rostos,
nos
punhos
There's
hardness
in
their
eyes,
their
faces,
their
fists
Da
multidão
desconfiada
In
the
distrustful
crowd
E
isso
não
ajuda
nada
And
that
doesn't
help
at
all
Não
ajuda
mesmo
nada
It
really
doesn't
help
at
all
E
isso
não
ajuda
nada
And
that
doesn't
help
at
all
Não
ajuda
mesmo
nada
It
really
doesn't
help
at
all
E
isso
não
ajuda
nada
And
that
doesn't
help
at
all
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Palma
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.