Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marca Borrada
Marca Borrada
¡Y
que
se
venga
esa
chacarerita!
Und
her
mit
dieser
Chacarerita!
Soñando
con
regresar,
fue
larga
tal
vez
la
ausencia
Träumend
von
der
Rückkehr,
die
Abwesenheit
war
vielleicht
lang
Anduve
por
la
querencia,
detrás
de
lo
fraternal
Ich
wanderte
durch
die
Heimat,
dem
Brüderlichen
folgend
Allá
en
el
algarrobal,
que
al
norte
me
lleva
Dort
im
Johannisbrotbaumhain,
der
mich
nach
Norden
führt
Hechando
yo
supe
andar,
descalzo
por
los
caminos
Ich
lernte
umherzuziehen,
barfuß
auf
den
Wegen
El
rumbo
de
un
peregrino,
cantando
tomé
al
final
Den
Weg
eines
Pilgers,
singend,
schlug
ich
schließlich
ein
Nostalgia
de
aquel
lugar,
que
llevo
conmigo
Sehnsucht
nach
jenem
Ort,
die
ich
mit
mir
trage
Ahí
va
queriendo,
ahí
va
queriendo
Es
kommt
langsam,
es
kommt
langsam
Está
por
amanecer,
se
escuchan
cantar
las
aves
Es
dämmert
bald,
man
hört
die
Vögel
singen
Que
al
trino
de
los
zorsales,
el
viento
da
su
poder
Dass
zum
Trillern
der
Drosseln
der
Wind
seine
Kraft
gibt
El
monte
demuestra
ser,
cantor
como
nadie
(hermano
bueno)
Der
Busch
erweist
sich
als
Sänger
wie
kein
anderer
(guter
Bruder)
El
patio
recién
regao,
debajo
de
la
enramada
Der
frisch
gegossene
Hof,
unter
dem
Laubdach
Violines
también
guitarras
y
bombos
van
a
sonar
Geigen,
auch
Gitarren
und
Bombos
werden
erklingen
La
fiesta
va
a
comenzar,
en
marca
borrada
Das
Fest
wird
beginnen,
in
Marca
Borrada
Allá
viene
la
otrita
Da
kommt
der
andere
Teil
Volví
para
ver
el
sol,
que
sale
de
la
rivera
Ich
kehrte
zurück,
um
die
Sonne
zu
sehen,
die
vom
Flussufer
aufgeht
Bailar
una
chacarera,
de
nuevo
junto
al
fogón
Eine
Chacarera
zu
tanzen,
wieder
am
Lagerfeuer
Cantando
de
corazón,
debajo
'e
la
brea
(upa
ja,
ja,
ja,
ja,
ja)
Von
Herzen
singend,
unter
dem
Brea-Baum
(upa
ha,
ha,
ha,
ha,
ha)
La
luna
que
alumbra
más,
y
el
brillo
de
las
estrellas
Der
Mond,
der
heller
leuchtet,
und
der
Glanz
der
Sterne
No
se
encuentra
donde
quiera,
el
cielo
que
han
de
mirar
Man
findet
nicht
überall
den
Himmel,
den
man
betrachten
kann
Yo
sé
que
no
hay
otro
igual,
como
el
de
mi
tierra
Ich
weiß,
es
gibt
keinen
anderen
wie
den
meiner
Heimat
Y
todo
lo
que
viví,
a
orillas
del
Pilcomayo
Und
alles,
was
ich
erlebte,
an
den
Ufern
des
Pilcomayo
En
mi
pecho
esta
clavado,
un
tiempo
que
fui
feliz
In
meiner
Brust
ist
eingebrannt,
eine
Zeit,
in
der
ich
glücklich
war
Yo
sé
que
no
ha
de
morir,
mi
amor
por
el
pago
(hermano
bueno)
Ich
weiß,
dass
sie
nicht
sterben
wird,
meine
Liebe
zur
Heimatregion
(guter
Bruder)
El
patio
recién
regao,
debajo
de
la
enramada
Der
frisch
gegossene
Hof,
unter
dem
Laubdach
Violines
también
guitarras
y
bombos
van
a
sonar
Geigen,
auch
Gitarren
und
Bombos
werden
erklingen
La
fiesta
va
a
comenzar,
en
marca
borrada
(¡Yah,
ja,
ja,
ji,
ji!)
Das
Fest
wird
beginnen,
in
Marca
Borrada
(Yah,
ha,
ha,
hi,
hi!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jorge Raul Rojas, Mario Alfredo Rojas, Lucio Rojas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.