Текст и перевод песни Jorge Vercillo - Leve (Ao Vivo No Rio De Janeiro / 2006)
Levitar
dos
colibris
Левитировать
dos
colibris
Graciosamente
breve
Изящно
описание
Como
pode
tão
feliz?
Как
можно
так
счастлив?
Censurar,
ninguém
se
atreve,
baby
Цензуру,
никто
не
смеет,
baby
Não
precisam
inventar
Не
нужно
изобретать
Qualquer
coisa
que
me
eleve
Все,
что
меня
подними
Basta
teu
sorriso
pra
dispensar
Просто
твой
друг
тебя
обойтись
Asa-delta
e
ultra-leve
Дельтапланеризм
и
ультра-легкий
Se
carece
de
definição:
me
sinto
leve
Если
не
хватает
четкости:
я
чувствую
легкий
Céu
azul
na
bolha
de
sabão
que
o
vento
leve
Голубое
небо
в
мыльный
пузырь,
что
ветер,
Como
folha,
o
coração
Как
лист,
сердце
Ao
te
refletir,
um
espelho
em
si
К
тебе,
отражать,
зеркало
само
по
себе
Vira
quadro
ou
vira
arte
Поворачивает
рамки
или
поворачивает
искусства
Salvador
Dalí
não
ousou
imaginar-te
Сальвадор
Дали
не
осмелился
представить
тебя
E
eu
me
sinto
flutuar
И
я
чувствую,
плавать
Maravilha
que
me
elege
Удивительно,
что
мне
избирает
Feito
pipa
pelo
ar,
mar
azul
na
areia
bege,
bege
Сделано
кайт
воздухом,
голубое
море,
на
песке,
бежевый,
бежевый
Como
brisa
a
me
beijar
Как
ветер
целовать
меня
Teu
carinho
me
protege
Твой
любовью
меня
защищает
Me
abraça,
me
derrete
ao
brincar
Меня
обнимает,
мне
тает,
играя
Como
o
mar
no
Iceberg
Как
море
в
Айсберг
Com
você
não
tem
explicação
me
sinto
leve
С
вами
не
имеет
объяснения,
я
чувствую
легкий
Céu
azul
na
bolha
de
sabão
que
o
vento
leve
Голубое
небо
в
мыльный
пузырь,
что
ветер,
Como
folha,
o
coração
Как
лист,
сердце
Ao
te
refletir,
um
espelho
em
si
К
тебе,
отражать,
зеркало
само
по
себе
Vira
quadro,
vira
arte
Поворачивает
рамки,
поворачивает
искусства
Salvador
Dalí
não
ousou
imaginar-te
Сальвадор
Дали
не
осмелился
представить
тебя
Se
carece
de
definição:
me
sinto
leve,
leve
Если
не
хватает
четкости:
я
чувствую
легкий,
легкий
Céu
azul
na
bolha
de
sabão
e
o
vento
rege
Голубое
небо
в
мыльный
пузырь,
и
ветер
регулируется
Como
folha,
o
coração
Как
лист,
сердце
Ao
te
refletir,
um
espelho
em
si
К
тебе,
отражать,
зеркало
само
по
себе
Vira
quadro
ou
vira
arte
Поворачивает
рамки
или
поворачивает
искусства
Salvador
Dalí
não
ousou
jamais
imaginar-te
Сальвадор
Дали,
не
смел,
никогда
не
представить
себе,
тебя
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sachal Vasandani, Jorge Vercillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.