Jorge Vidal - Puente Alsina - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Jorge Vidal - Puente Alsina




Puente Alsina
Puente Alsina
¿Dónde está mi barrio, mi cuna maleva?
Where is my neighborhood, my rough cradle?
A donde la cueva, refugio de ayer
Where did the shelter become a haven of yesterday?
Borró el asfaltado, de una manotada,
They erased the cobbles, with one stroke,
La vieja barriada que me vio crecer...
The old neighborhood that saw me grow up...
En la sospechosa quietud de un suburbio,
In the suspicious stillness of a suburb,
La noche de un triste drama pasional
The night of a sad crime of passion
Y, huérfano entonces, yo, el hijo de todos,
And, an orphan then, I, the son of everyone,
Rodé por el lodo de aquel arrabal.
Rolled in the mud of that slum.
Puente Alsina, que antes fueras mi regazo,
Puente Alsina, that once was my lap,
De un zarpazo la avenida te alcanzó...
The avenue has reached you with a swipe...
Viejo puente, compañero y confidente,
Old bridge, companion and confidant,
Sos la marca que, en la frente,
You are the mark that, on your forehead,
El progreso te ha dejado
Progress has left you
El suburbio rebelado
The rebellious suburb
Hasta ayer te defendió.
Defended you till yesterday
Yo no he conocido caricias de madre...
I have not known a mother's caress...
Tuve un solo padre que fuera el rigor
I had only one father, that was harsh
Y llevo en mis venas, de sangre maleva,
And I carry in my veins, of rough blood,
Gritando una gleba con crudo rencor.
A clod shouting with raw resentment.
Porque se llevan, mi barrio, mi todo,
Because they have taken, my neighborhood, my everything,
Yo, el hijo del lodo lo vengo a buscar...
I, the son of the mire, come to find it...
Mi barrio es mi madre que ya no responde...
My neighborhood is my mother, who no longer responds...
¡Que digan adónde lo han ido a enterrar!
Let them tell me where they have buried it!
Puente Alsina, que antes fuera mi regazo,
Puente Alsina, that once was my lap,
De un zarpazo la avenida te alcanzó...
The avenue has reached you with a swipe...
Viejo puente, compañero y confidente,
Old bridge, companion and confidant,
Sos la marca que, en la frente,
You are the mark that, on your forehead,
El progreso te ha dejado
Progress has left you
El suburbio rebelado
The rebellious suburb
Hasta ayer te defendió.
Defended you till yesterday
Porque se llevan, mi barrio, mi todo,
Because they have taken, my neighborhood, my everything,
Yo, el hijo del lodo lo vengo a buscar...
I, the son of the mire, come to find it...
Mi barrio es mi madre que ya no responde...
My neighborhood is my mother, who no longer responds...
¡Que digan adónde lo han ido a enterrar!
Let them tell me where they have buried it!





Авторы: Benjamin Tagle Lara


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.