Jose Riaza - El Gorrión de la Cordura - перевод текста песни на немецкий

El Gorrión de la Cordura - Jose Riazaперевод на немецкий




El Gorrión de la Cordura
Der Spatz der Vernunft
¿Dónde estará la musa que se esconde de los hombres?
Wo mag die Muse sein, die sich vor den Menschen versteckt?
¿Dónde estará la excusa de buscar otro horizonte?
Wo mag die Ausrede sein, einen anderen Horizont zu suchen?
¿Dónde estará el confort de aquel acorde?
Wo mag der Komfort jenes Akkords sein?
¿Me habré sentado encima?
Habe ich mich etwa daraufgesetzt?
No vi que me invadía
Ich sah nicht, dass sie mich überkam,
La suculenta, poderosa y reflexiva,
Die köstliche, mächtige und nachdenkliche,
¿Habré subido peso?
Habe ich an Gewicht zugelegt?
¿Habré ganado altura
Habe ich an Höhe gewonnen
Bajo las alas del gorrión de la cordura?
Unter den Flügeln des Spatzen der Vernunft?
Cavé profundo diez mil leguas
Ich grub zehntausend Meilen tief,
Para escapar del centro de la tierra
Um dem Mittelpunkt der Erde zu entkommen,
Y ahora que estoy lejos de casa
Und jetzt, wo ich weit weg von zu Hause bin,
Echo de menos como abrasa.
Vermisse ich, wie es brennt.
¿Me habré sentado encima?
Habe ich mich etwa daraufgesetzt?
No vi que me invadía
Ich sah nicht, dass sie mich überkam,
La suculenta, poderosa y constructiva,
Die köstliche, mächtige und konstruktive,
¿Habré subido peso?
Habe ich an Gewicht zugelegt?
¿Habré ganado altura
Habe ich an Höhe gewonnen
Bajo las alas del gorrión de la cordura?
Unter den Flügeln des Spatzen der Vernunft?
Que no es un ave de rapiña,
Dass er kein Raubvogel ist,
Ni un matasanos que quiere vender pastillas,
Noch ein Quacksalber, der Pillen verkaufen will,
Que no es un ave de rapiña,
Dass er kein Raubvogel ist,
Ni rock domado con fines materialistas.
Noch gezähmter Rock mit materialistischen Zielen.
¿Dónde estará la luna que te arrulla cada noche?
Wo mag der Mond sein, der dich jede Nacht einlullt?
¿Dónde estará la cura para toda esta hecatombe?
Wo mag die Heilung für all diese Katastrophe sein?
¿Dónde estará la espuma del desorden?
Wo mag der Schaum der Unordnung sein?
Hice deprisa la maleta
Ich packte eilig meinen Koffer,
Para perder de vista mi planeta
Um meinen Planeten aus den Augen zu verlieren,
Y ahora que estoy lejos de casa
Und jetzt, wo ich weit weg von zu Hause bin,
Echo de menos como abrazan.
Vermisse ich, wie sie umarmen.
¿Me habré sentado encima?
Habe ich mich etwa daraufgesetzt?
No vi que me invadía
Ich sah nicht, dass sie mich überkam,
La suculenta, poderosa y reflexiva,
Die köstliche, mächtige und nachdenkliche,
¿Habré subido peso?
Habe ich an Gewicht zugelegt?
¿Habré ganado altura
Habe ich an Höhe gewonnen
Bajo las alas del gorrión de la cordura?
Unter den Flügeln des Spatzen der Vernunft?
Abre las alas de la imaginación,
Öffne die Flügel der Fantasie,
Los años no han de ser
Die Jahre sollen nicht
El lastre de tu libertad.
Die Last deiner Freiheit sein.
Gracias por retratos memorables,
Danke für unvergessliche Porträts,
Por tu mano en el sendero
Für deine Hand auf dem Weg,
Gracias por la luz y la empatía,
Danke für das Licht und die Empathie,
Por los sueños venideros.
Für die kommenden Träume.





Авторы: Jose Riaza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.