Текст и перевод песни Jose Riaza - El Gorrión de la Cordura
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Gorrión de la Cordura
Воробей здравомыслия
¿Dónde
estará
la
musa
que
se
esconde
de
los
hombres?
Где
же
муза,
что
прячется
от
мужчин?
¿Dónde
estará
la
excusa
de
buscar
otro
horizonte?
Где
же
оправдание
поиску
новых
горизонтов?
¿Dónde
estará
el
confort
de
aquel
acorde?
Где
же
утешение
того
аккорда?
¿Me
habré
sentado
encima?
Неужели
я
сел
на
нее?
No
vi
que
me
invadía
Не
заметил,
как
меня
поглотила
La
suculenta,
poderosa
y
reflexiva,
Сочная,
могущая
и
вдумчивая,
¿Habré
subido
peso?
Неужели
я
поправился?
¿Habré
ganado
altura
Неужели
я
стал
выше
Bajo
las
alas
del
gorrión
de
la
cordura?
Под
крыльями
воробья
здравомыслия?
Cavé
profundo
diez
mil
leguas
Я
рыл
глубоко
десять
тысяч
лье,
Para
escapar
del
centro
de
la
tierra
Чтобы
сбежать
из
центра
земли,
Y
ahora
que
estoy
lejos
de
casa
И
теперь,
когда
я
далеко
от
дома,
Echo
de
menos
como
abrasa.
Мне
не
хватает
того,
как
он
обжигает.
¿Me
habré
sentado
encima?
Неужели
я
сел
на
нее?
No
vi
que
me
invadía
Не
заметил,
как
меня
поглотила
La
suculenta,
poderosa
y
constructiva,
Сочная,
могущая
и
созидающая,
¿Habré
subido
peso?
Неужели
я
поправился?
¿Habré
ganado
altura
Неужели
я
стал
выше
Bajo
las
alas
del
gorrión
de
la
cordura?
Под
крыльями
воробья
здравомыслия?
Que
no
es
un
ave
de
rapiña,
Который
не
хищная
птица,
Ni
un
matasanos
que
quiere
vender
pastillas,
Не
шарлатан,
что
хочет
продавать
таблетки,
Que
no
es
un
ave
de
rapiña,
Который
не
хищная
птица,
Ni
rock
domado
con
fines
materialistas.
Не
прирученный
рок
с
материалистическими
целями.
¿Dónde
estará
la
luna
que
te
arrulla
cada
noche?
Где
же
луна,
что
убаюкивает
тебя
каждую
ночь?
¿Dónde
estará
la
cura
para
toda
esta
hecatombe?
Где
же
лекарство
от
всей
этой
катастрофы?
¿Dónde
estará
la
espuma
del
desorden?
Где
же
пена
беспорядка?
Hice
deprisa
la
maleta
Я
быстро
собрал
чемодан,
Para
perder
de
vista
mi
planeta
Чтобы
потерять
из
виду
свою
планету,
Y
ahora
que
estoy
lejos
de
casa
И
теперь,
когда
я
далеко
от
дома,
Echo
de
menos
como
abrazan.
Мне
не
хватает
того,
как
обнимают.
¿Me
habré
sentado
encima?
Неужели
я
сел
на
нее?
No
vi
que
me
invadía
Не
заметил,
как
меня
поглотила
La
suculenta,
poderosa
y
reflexiva,
Сочная,
могущая
и
вдумчивая,
¿Habré
subido
peso?
Неужели
я
поправился?
¿Habré
ganado
altura
Неужели
я
стал
выше
Bajo
las
alas
del
gorrión
de
la
cordura?
Под
крыльями
воробья
здравомыслия?
Abre
las
alas
de
la
imaginación,
Расправь
крылья
воображения,
Los
años
no
han
de
ser
Годы
не
должны
быть
El
lastre
de
tu
libertad.
Бременем
твоей
свободы.
Gracias
por
retratos
memorables,
Спасибо
за
незабываемые
портреты,
Por
tu
mano
en
el
sendero
За
твою
руку
на
тропе,
Gracias
por
la
luz
y
la
empatía,
Спасибо
за
свет
и
сочувствие,
Por
los
sueños
venideros.
За
грядущие
мечты.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Riaza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.