Jose Riaza - Sueños - перевод текста песни на немецкий

Sueños - Jose Riazaперевод на немецкий




Sueños
Träume
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
No despierto,
Erwache ich nicht,
No me duermo,
Schlafe ich nicht,
No comprendo.
Verstehe ich nicht.
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
No distingo
Unterscheide ich nicht
El estar vivo o estar muerto.
Zwischen Leben und Tod.
¿Que sera de mi
Was wird aus mir
Sin poder soñar?
Ohne träumen zu können?
Ya no querré despertar.
Ich werde nicht mehr erwachen wollen.
¿Que sera de mi,
Was wird aus mir,
De mi realidad
Aus meiner Realität
Sin un fin que alcanzar?.
Ohne ein Ziel, das ich erreichen kann?
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
No concibo,
Begreife ich nicht,
No concilio
Finde ich keinen
Bien el sueño.
Wahren Schlaf.
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
Ya no quiero
Möchte ich nicht mehr
Estar dormido o estar despierto.
Schlafen oder wachen.
¿Que será de mi
Was wird aus mir,
Si ellos ya no están?
Wenn sie nicht mehr da sind?
¿Quien querría existir más
Wer möchte noch existieren
Sin un fin que culminar,
Ohne ein Ziel, das man erreichen kann,
Sin un sueño que soñar?
Ohne einen Traum, den man träumen kann?
Solo aguardaré el final.
Ich werde nur auf das Ende warten.
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
No despierto,
Erwache ich nicht,
No me duermo,
Schlafe ich nicht,
No comprendo.
Verstehe ich nicht.
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
No distingo
Unterscheide ich nicht
El estar vivo o estar muerto.
Zwischen Leben und Tod.
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
No concibo,
Begreife ich nicht,
No concilio
Finde ich keinen
Bien el sueño.
Wahren Schlaf.
Sin la luz de mis sueños
Ohne das Licht meiner Träume
Ya no quiero
Möchte ich nicht mehr
Estar dormido o estar despierto.
Schlafen oder wachen.
"¿Que sera de mi?
„Was wird aus mir?
¿Que sera de ti sin sueños que soñar?
Was wird aus dir ohne Träume, die man träumen kann?
¿Sin metas que cumplir?
Ohne Ziele, die man erfüllen kann?
¿Sin un fin que alcanzar?
Ohne ein Ziel, das man erreichen kann?
¿Me resignare a existir o
Werde ich mich damit abfinden zu existieren oder
Dormiré la eternidad en una ataúd forrado de raso amurallado por los cristales de mi alma?
Werde ich die Ewigkeit in einem mit Satin ausgekleideten Sarg schlafen, umgeben von den Kristallen meiner Seele?
Y esperaré quedo, en vigilia el beso de luz que me recuerde que sigo vivo."
Und ich werde still warten, wachsam auf den Kuss des Lichts, der mich daran erinnert, dass ich noch lebe."
Ayudame
Hilf mir,
A cubrir de luciérnagas caminos,
Wege mit Glühwürmchen zu bedecken,
Ayudame...
Hilf mir...





Авторы: Jose Riaza


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.