Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tarde de Domingo
Sonntagnachmittag
Así
ha
de
ser
la
vejez
como
esta
tarde
aburrida
de
domingo,
So
muss
das
Alter
sein,
wie
dieser
langweilige
Sonntagnachmittag,
Como
esperar
a
que
suene
un
teléfono
Wie
das
Warten
auf
einen
Anruf,
Que
nunca
va
a
sonar,
der
niemals
kommen
wird,
Atesorando
el
pasado
en
demasía,
Die
Vergangenheit
übermäßig
hortend,
Buceando
en
la
nostalgia
de
la
juventud,
In
der
Nostalgie
der
Jugend
tauchend,
Arrepintiéndome
de
las
citas
canceladas,
Bereuend
die
abgesagten
Verabredungen,
De
los
momentos
esquivados
y
nunca
vividos,
Die
vermiedenen
und
nie
erlebten
Momente,
Una
eterna
tarde
de
domingo
sin
nadie
a
quien
esperar,
Ein
ewiger
Sonntagnachmittag,
ohne
jemanden,
auf
den
man
wartet,
Sólo
las
brumas
del
tabaco,
Nur
die
Nebel
des
Tabaks,
La
desesperanza
en
la
inmensidad
de
dias
y
dias
llenos
de
nada.
Die
Hoffnungslosigkeit
in
der
Unermesslichkeit
von
Tagen
und
Tagen
voller
Nichts.
Nunca
ves
la
tierra
Du
siehst
niemals
Land
Y
el
cuerpo
se
deshidrata
Und
der
Körper
dehydriert,
De
vez
en
cuando
una
paloma
se
posa
en
el
alféizar
de
la
ventana
Ab
und
zu
setzt
sich
eine
Taube
auf
das
Fensterbrett
Y
rompe
con
su
visita
la
monotonía
de
la
existencia,
Und
durchbricht
mit
ihrem
Besuch
die
Monotonie
der
Existenz,
Te
mira,
sonríe
o
uno
quiere
pensar
que
lo
hace
Sieht
dich
an,
lächelt,
oder
man
möchte
glauben,
dass
sie
es
tut,
Y
sigue
su
camino
igual
que
uno,
Und
setzt
ihren
Weg
fort,
genau
wie
ich,
Hacia
ninguna
parte.
Ins
Nirgendwo.
Atras
quedaron
los
amigos,
los
familiares,
vivos,
muertos
Zurückgelassen
wurden
Freunde,
Verwandte,
Lebende,
Tote,
Y
en
el
paladar
el
sabor
metalico
de
la
soledad,
una
soledad
Und
auf
dem
Gaumen
der
metallische
Geschmack
der
Einsamkeit,
eine
Einsamkeit,
Que
no
se
pude
elegir,
forzosa
die
man
sich
nicht
aussuchen
kann,
erzwungen,
Horas
esteriles,
campo
yermo
Sterile
Stunden,
ödes
Feld,
Y
mi
cuerpo
cada
vez
más
encorvado
Und
mein
Körper
beugt
sich
immer
mehr,
Acercandose
a
la
tierra
que
le
llama
Nähert
sich
der
Erde,
die
ihn
ruft.
Y
ahora
que
aún
no
llega
la
vejez
Und
jetzt,
wo
das
Alter
noch
nicht
gekommen
ist
Y
todos
los
días
son
sabados
soleados
Und
alle
Tage
sonnige
Samstage
sind,
Pienso
en
que
será
de
mí
cuando
llegué
el
domingo
nublado,
Denke
ich
daran,
was
aus
mir
wird,
wenn
der
bewölkte
Sonntag
kommt,
Cuando
el
sol
salga
sin
salir,
Wenn
die
Sonne
aufgeht,
ohne
aufzugehen,
Recurriré
a
la
fe?,
Werde
ich
mich
dem
Glauben
zuwenden?,
A
quien
daré
alegrías,
Wem
werde
ich
Freude
bereiten,
meine
Schöne,
Quien
se
olvidará
de
mí,
Wer
wird
mich
vergessen?,
De
donde
sacaré
el
aliento
para
vivir
esos
días?
Woher
werde
ich
den
Atem
nehmen,
um
diese
Tage
zu
leben?
Y
sigo
fumando
y
pensando
que
falta
mucho
para
dicho
momento
Und
ich
rauche
weiter
und
denke,
dass
es
noch
lange
bis
zu
diesem
Moment
dauert,
Pero
se
que
es
mentira
pq
la
vida
es
fugaz
Aber
ich
weiß,
dass
es
eine
Lüge
ist,
denn
das
Leben
ist
flüchtig,
Como
relampago
en
el
cielo,
Wie
ein
Blitz
am
Himmel,
Como
el
amor
carnal,
Wie
die
fleischliche
Liebe,
Como
el
cigarro
que
me
va
consumiendo
Wie
die
Zigarette,
die
mich
verzehrt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Riaza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.