Текст и перевод песни Jacques Offenbach feat. Joseph Calleja, Academy of St. Martin in the Fields & Carlo Rizzi - La belle Hélène / Act 1: Au mont Ida...Le jugement de Paris
Au
mont
Ida
trois
déesses
На
горе
Ида
три
богини
Se
querellaient
dans
un
bois:
Ссорились
в
лесу:
Quelle
est,
disaient
ces
princesses,
Что
такое,
говорили
эти
принцессы,
La
plus
belle
de
nous
trois
Самая
красивая
из
нас
троих
Evohé!
que
ces
déesses,
Эвохе!
пусть
эти
богини,
Pour
enjôler
les
garçons,
Чтобы
побаловать
мальчиков,
Evohé!
que
ces
déesses
Эвохе!
пусть
эти
богини
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
Dans
ce
bois
passe
un
jeune
homme,
В
этом
лесу
проходит
молодой
человек,
Un
jeune
homme
frais
et
beau;
Sa
main
tenait
une
pomme...
Свежий,
красивый
молодой
человек;
в
руке
он
держал
яблоко...
Vous
voyez
bien
le
tableau.
Вы
хорошо
видите
картину.
Holà!
hé!
le
beau
jeune
homme,
Эй!
Эй!
красивый
молодой
человек,
Un
instant
arrêtez-vous,
На
мгновение
остановитесь,
Et
veuillez
donner
la
pomme
И,
пожалуйста,
дайте
яблоко
A
la
plus
belle
de
nous...
За
самую
красивую
из
нас...
Evohé!
que
ces
déesses,
Эвохе!
пусть
эти
богини,
Pour
enjôler
les
garçons
Чтобы
побаловать
мальчиков
Evohé!
que
ces
déesses
Эвохе!
пусть
эти
богини
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
L'une
dit:
J'ai
ma
réserve,
Одна
говорит:
У
меня
есть
свой
резерв,
Ma
pudeur,
ma
chasteté.
Моя
скромность,
мое
целомудрие.
Donne
le
prix
à
Minerve:
Отдай
приз
Минерве:
Minerve
l'a
mérité!...
Минерва
это
заслужила!...
Evohé!
que
ces
déesses,
Эвохе!
пусть
эти
богини,
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
L'autre
dit:
J'ai
ma
naissance,
Другой
говорит:
У
меня
есть
мое
рождение,
Mon
orgueil
et
mon
paon;
Моя
гордость
и
мой
павлин;
Je
dois
l'emporter,
je
pense:
Я
должен
взять
его
с
собой,
я
думаю:
Donne
la
pomme
à
Junon!
Отдай
Яблоко
Юноне!
Evohé!
que
ces
déesses,
Эвохе!
пусть
эти
богини,
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
Pour
enjôler
les
garçons
Чтобы
побаловать
мальчиков
La
troisième,
ah!
la
troisième...
Третья,
ах!
треть...
La
troisième
ne
dit
rien.
Третья
ничего
не
говорит.
Elle
eut
le
prix
tout
de
même...
Она
все
равно
получила
цену...
Calchas,
vous
m'entendez
bien!
Калхас,
вы
меня
хорошо
слышите!
Evohé!
que
ces
déesses,
Эвохе!
пусть
эти
богини,
Pour
enjôler
les
garçons,
Чтобы
побаловать
мальчиков,
Evohé!
que
ces
déesses
Эвохе!
пусть
эти
богини
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
Ont
de
drôles
de
façons!
Есть
забавные
способы!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Offenbach, Lawrence Odom
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.