Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last
night
I
broke
Letzte
Nacht
bin
ich
zerbrochen
Something
finally
snapped.
Endlich
ist
etwas
gerissen.
I'm
in
a
corner
trapped
Ich
bin
in
einer
Ecke
gefangen
You
spoke
I
smoked
and
sat
Du
sprachst,
ich
rauchte
und
saß
Still
soaking
wet
reckon
I'd
die
if
I'm
mistaken.
Noch
immer
klatschnass,
denke,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
mich
irre.
It
was
all
in
vain,
for
the
sane
I've
forsaking.
Es
war
alles
umsonst,
das
Normale
habe
ich
aufgegeben.
Every
one
I
know
is
insane.
They've
got
madness
in
the
brain.
Jeder,
den
ich
kenne,
ist
verrückt.
Sie
haben
Wahnsinn
im
Gehirn.
Going,
going,
gone
Off
the
deep
end,
Gehen,
gehen,
weg
vom
tiefen
Ende,
On
the
edge
of
profane,
profound
pain,
Am
Rande
des
Profanen,
tiefgründiger
Schmerz,
Suck
down
tylenol
3 if
ever
I'm
at
all
free.
Schluck
Tylenol
3,
wenn
ich
überhaupt
frei
bin.
Nobody
called
to
say
they
cared.
Going
bald,
having
bared
my
soul
Niemand
rief
an,
um
zu
sagen,
dass
es
sie
kümmert.
Werde
kahl,
nachdem
ich
meine
Seele
entblößt
habe
I
pull
my
hair
until
I
tear
the
roots
out.
Ich
ziehe
an
meinen
Haaren,
bis
ich
die
Wurzeln
herausreiße.
Why
do
I
doubt?
I
can't
control
my
mind,
Warum
zweifle
ich?
Ich
kann
meinen
Verstand
nicht
kontrollieren,
Follow
the
line,
falling
behind
it's
all
in
my
mind.
Folge
der
Linie,
falle
zurück,
es
ist
alles
in
meinem
Kopf.
Man
its
happening
all
the
time.
I
didn't
wake
up
inspired,
Mann,
das
passiert
ständig.
Ich
bin
nicht
inspiriert
aufgewacht,
I
haven't
even
slept
yet.
I'm
not
tired.
Ich
habe
noch
nicht
einmal
geschlafen.
Ich
bin
nicht
müde.
I'm
wide
awake
for
another
night
of
walking
the
thin
wires,
Ich
bin
hellwach
für
eine
weitere
Nacht,
in
der
ich
auf
dünnen
Drähten
wandle,
Between
the
demons
and
the
genius
this
inspires.
Zwischen
den
Dämonen
und
dem
Genie,
das
dies
inspiriert.
I
am
slowly
going
crazy
.
Ich
werde
langsam
verrückt.
6,
5,
4,
3,
2,
1 spit.
6,
5,
4,
3,
2,
1 spuck.
Sweat
dripping
from
my
lip
and
I
can
feel
myself
slipping,
Schweiß
tropft
von
meiner
Lippe
und
ich
kann
fühlen,
wie
ich
abrutsche,
Into
states
beyond
your
grip
and
on
cue
I
do
a
back
flip.
In
Zustände
jenseits
deiner
Kontrolle
und
auf
Stichwort
mache
ich
einen
Rückwärtssalto.
And
find
myself
drifting
into
lifting
off
looking
off
a
cliff
Und
finde
mich
treibend,
abhebend,
von
einer
Klippe
schauend
And
thinking
should
I
jump,
when
something
starts
to
happen.
Und
denke,
soll
ich
springen,
wenn
etwas
anfängt
zu
passieren.
It
creeps
its
way
through
my
circuits
when
it
works
its
way
in
deeper.
Es
schleicht
sich
durch
meine
Schaltkreise,
wenn
es
sich
tiefer
einarbeitet.
Doing
all
nighters,
and
all
too
often
I
can't
sleep.
Mache
die
ganze
Nacht
durch,
und
viel
zu
oft
kann
ich
nicht
schlafen.
The
grim
reaper
cometh,
spreading
seeded
plague.
Der
Sensenmann
kommt
und
verbreitet
die
ausgesäte
Pest.
Screaming
I'll
bring
the
demon,
you
bring
the
egg.
Schreiend,
ich
bringe
den
Dämon,
du
bringst
das
Ei.
I
just
want
to
touch
your
sanity,
begging
on
my
knees
Ich
will
nur
deine
Vernunft
berühren,
flehe
auf
meinen
Knien
Please
relieve
me
of
what's
left
of
my
vanity
Bitte
erlöse
mich
von
dem,
was
von
meiner
Eitelkeit
übrig
ist
And
what's
that
sound?
eyes
bugging
out
of
head,
Und
was
ist
das
für
ein
Geräusch?
Augen
quellen
aus
dem
Kopf,
Can't
stop
brain
please
shut
down,
Kann
das
Gehirn
nicht
stoppen,
bitte
schalte
ab,
For
once
and
leave
me
alone
in
this
hallway,
Für
einmal
und
lass
mich
allein
in
diesem
Flur,
All
night
and
all
day.
I'll
pay
rent
and
live
in
the
hallway.
Die
ganze
Nacht
und
den
ganzen
Tag.
Ich
zahle
Miete
und
lebe
im
Flur.
So
say
those
who
turned
to
god
and
swayed
as
they
prayed,
So
sagen
diejenigen,
die
sich
Gott
zuwandten
und
schwankten,
während
sie
beteten,
With
frayed
rope
I
let
go
and
watched
it
all
fade
away.
Mit
ausgefranstem
Seil
ließ
ich
los
und
sah
zu,
wie
alles
verblasste.
As
I
nervously
waited
finding
my
way
to
breach
surface,
Während
ich
nervös
wartete
und
meinen
Weg
fand,
die
Oberfläche
zu
durchbrechen,
Elated
with
each
purpose.
Glad
we
made
it.
Begeistert
von
jedem
Zweck.
Froh,
dass
wir
es
geschafft
haben.
She
seemed
so
seemlessly
sedated
with
senseless
fists
clenched.
Sie
schien
so
nahtlos
sediert
mit
sinnlosen
geballten
Fäusten.
The
stench
overwhelming.
My
whole
body
tensed.
Der
Gestank
überwältigend.
Mein
ganzer
Körper
spannte
sich
an.
Wrench
the
monkey
from
my
back,
pack
my
bags
soak
the
rags
in
gas,
Reiße
den
Affen
von
meinem
Rücken,
packe
meine
Taschen,
tränke
die
Lappen
in
Benzin,
Take
a
last
look
back.
And
(Blast
off).
Then
(black
out)
Wirf
einen
letzten
Blick
zurück.
Und
(Abheben).
Dann
(Ohnmacht)
I
pop
pills
(on
the
1)to
stop
chills
running
up
my
spine,
Ich
werfe
Pillen
(auf
die
1),
um
das
Zittern
zu
stoppen,
das
meinen
Rücken
hochläuft,
Every
day's
a
little
better
I
lose
a
little
more
of
my
mind.
Jeder
Tag
wird
ein
bisschen
besser,
ich
verliere
ein
bisschen
mehr
von
meinem
Verstand.
My
tidal
wave
emotions
pave
the
hopeless
stain.
Meine
Flutwellen-Emotionen
ebnen
den
hoffnungslosen
Fleck.
Blood
is
spreading
through
the
grain
and
growing
into
flowers
Blut
breitet
sich
durch
die
Maserung
aus
und
wächst
zu
Blumen
heran
Turning
everything
it
touches
that
is
plain
into
powers
Verwandelt
alles,
was
es
berührt,
das
schlicht
ist,
in
Kräfte
That
initiate
change
like
cold
showers
in
the
rain.
Die
Veränderung
einleiten
wie
kalte
Duschen
im
Regen.
On
whose
broken
maimed
streets
I've
lain
in
your
dirt.
Auf
dessen
zerbrochenen,
verstümmelten
Straßen
ich
in
deinem
Dreck
lag.
On
whose
shoes
I
spit
shined
but
never
called
it
work
Auf
dessen
Schuhe
ich
spuckte,
aber
es
nie
Arbeit
nannte
On
whose
shirt
I've
both
bled
and
cried
on,
Auf
dessen
Hemd
ich
sowohl
blutete
als
auch
weinte,
On
whose
walls
I
write
my
name
with
a
can
of
red
krylon.
Auf
dessen
Wände
ich
meinen
Namen
mit
einer
Dose
rotem
Krylon
schreibe.
I
wanna
get
beyond
the
long
arm
of
the
law,
Ich
will
über
den
langen
Arm
des
Gesetzes
hinauskommen,
And
boot
the
cops
from
the
corners
and
the
doctors
from
the
clinics.
Und
die
Polizisten
von
den
Ecken
und
die
Ärzte
aus
den
Kliniken
vertreiben.
Get
in
free
win
a
new
Saturn
see
a
pattern
yet?
Komm
kostenlos
rein,
gewinne
einen
neuen
Saturn,
siehst
du
schon
ein
Muster?
Apparently
you're
not
a
doctor.
Anscheinend
bist
du
kein
Arzt.
Give
me
my
methadone,
You're
not
so
hot
you
can't
be
touched.
Gib
mir
mein
Methadon,
du
bist
nicht
so
heiß,
dass
man
dich
nicht
anfassen
kann.
Such
thoughts
Should
be
stricken
from
the
records
sick
of
everybody's
questions.
Solche
Gedanken
sollten
aus
den
Akten
gestrichen
werden,
ich
habe
die
Fragen
aller
satt.
Let
me
ask
you
this.
You
ever
lost
your
mind?
Lass
mich
dich
das
fragen.
Hast
du
jemals
deinen
Verstand
verloren?
And
gone
blind
but
didn't
mind
the
mining
of
your
mind
for
diamonds,
Und
bist
blind
geworden,
aber
hattest
nichts
gegen
das
Schürfen
deines
Geistes
nach
Diamanten,
When
I'm
in
the
business
of
making
what's
yours,
mine.
Wenn
ich
im
Geschäft
bin,
das
Deine,
zu
meinem
zu
machen.
And
my
mind
is
mine
and
I've
lost
it,
Und
mein
Verstand
gehört
mir
und
ich
habe
ihn
verloren,
6,
5,
4,
3,
2,
1 spit.
6,
5,
4,
3,
2,
1 spuck.
I
need
a
new
pearl
of
wisdom
for
this
black
cloud
to
follow.
Ich
brauche
eine
neue
Perle
der
Weisheit,
der
diese
schwarze
Wolke
folgen
kann.
I
act
proud
and
swallow
pride
intact
although
I'm
not
allowed
to
wallow
Ich
tue
stolz
und
schlucke
den
Stolz
intakt,
obwohl
ich
nicht
darin
schwelgen
darf
On
the
inside.
I
act
introverted.
Im
Inneren.
Ich
verhalte
mich
introvertiert.
But
I
made
a
pact
with
laughter
and
so
perverted
Aber
ich
habe
einen
Pakt
mit
dem
Lachen
geschlossen
und
so
pervers
The
very
thoughts
that
the
doctor's
were
after
Die
Gedanken,
hinter
denen
die
Ärzte
her
waren
Until
disaster
struck
I
was
the
king
of
the
castle,
Bis
das
Unglück
zuschlug,
war
ich
der
König
des
Schlosses,
The
slave
and
the
vassal.
The
ways
of
the
mistress
and
masters
Der
Sklave
und
der
Vasall.
Die
Wege
der
Herrin
und
Meister
Crazed
craving
for
power's,
that's
what
I'm
after.
Verrücktes
Verlangen
nach
Macht,
das
ist
es,
was
ich
will.
So
I
need
a
new
pearl
of
wisdom
curled
up
positon
hazy,
Also
brauche
ich
eine
neue
Perle
der
Weisheit,
eingerollte
Position,
verschwommen,
Spin
the
wheel,
feel
the
real
fade
and
kiss
the
closest
thing
you
know
to
crazy.
Dreh
das
Rad,
fühle
das
Reale
verblassen
und
küsse
das,
was
du
am
ehesten
für
verrückt
hältst.
Last
night
I
broke
Letzte
Nacht
bin
ich
zerbrochen
Something
finally
snapped.
Endlich
ist
etwas
gerissen.
I'm
in
a
corner
trapped
Ich
bin
in
einer
Ecke
gefangen
You
spoke
I
smoked
and
sat
Du
sprachst,
ich
rauchte
und
saß
Still
soaking
wet
knowing
that
this
moment
was
sacred.
Noch
immer
klatschnass,
wissend,
dass
dieser
Moment
heilig
war.
Shivering
shaking
in
the
dark
stark
naked.
Zitternd
und
bebend
in
der
dunklen,
nackten
Nacht.
Still
soaking
wet
reckon
I'd
die
if
I'm
mistaken.
Noch
immer
klatschnass,
denke,
ich
würde
sterben,
wenn
ich
mich
irre.
It
was
all
in
vain,
for
the
sane
I've
forsaking.
Es
war
alles
umsonst,
das
Normale
habe
ich
aufgegeben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kimber Matthew, Jeff Archer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.