Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
my
mind,
not
enough
birds
have
died
In
meinem
Kopf
sind
nicht
genug
Vögel
gestorben
In
the
shadow
of
this
once
cast
stone
Im
Schatten
dieses
einst
geworfenen
Steins
And
i'm
not
well,
but
i
am
ill
at
ease
Und
mir
geht
es
nicht
gut,
aber
ich
fühle
mich
unwohl
With
all
the
buttons
still
left
to
sew
Mit
all
den
Knöpfen,
die
noch
angenäht
werden
müssen
Through
needles
eyes,
see
me
sharper
than
i
see
myself.
Durch
Nadelöhre
siehst
du
mich
schärfer
als
ich
mich
selbst
sehe.
So
you
should
stitch
me
in
to
stop
me
from
bleeding
Also
solltest
du
mich
zunähen,
um
mich
am
Bluten
zu
hindern
And
education
can
be
fickle
i
think,
sometimes
the
more
you
learn,
the
more
you
lose
a
sense
of
what
you
think
you
know
Und
Bildung
kann
launisch
sein,
denke
ich,
manchmal,
je
mehr
du
lernst,
desto
mehr
verlierst
du
ein
Gefühl
dafür,
was
du
zu
wissen
glaubst
About
all
the
buttons
still
left
to
sew
Über
all
die
Knöpfe,
die
noch
angenäht
werden
müssen
And
i'm
outside
myself
more
and
more
these
days
Und
ich
stehe
in
letzter
Zeit
immer
mehr
neben
mir
So
you
should
stitch
my
skin
skin
to
stop
me
from
bleeding
all
over
this
fresh
sing
and
i...
Also
solltest
du
meine
Haut
zunähen,
um
mich
davon
abzuhalten,
über
diese
frische
Wunde
zu
bluten
und
ich...
Aknowledge
all
the
corners,
and
all
the
freshly
painted
walls,
that
bear
no
former
scars
Ich
erkenne
all
die
Ecken
an,
und
all
die
frisch
gestrichenen
Wände,
die
keine
früheren
Narben
tragen
Since
they're
patched
up
and
over
now
Da
sie
jetzt
geflickt
und
übermalt
sind
But
i
was
born
of
miners
and
im
designed
to
chip
away,
tunnel
in
the
dark.
Aber
ich
stamme
von
Bergleuten
ab
und
bin
dazu
bestimmt,
abzutragen,
im
Dunkeln
zu
tunneln.
But
why
must
it
always
come
down
to
some
unseen
contender?
Aber
warum
muss
es
immer
auf
irgendeinen
unsichtbaren
Konkurrenten
hinauslaufen?
I
don't
know
Ich
weiß
es
nicht
When
hatchlings
all
we
are,
just
battling
the
whitewash
Wo
wir
doch
alle
nur
Küken
sind,
die
gegen
die
Schönfärberei
kämpfen
Birds
above,
sharks
below.
Vögel
oben,
Haie
unten.
Though
i
feel
empathy
towards
the
ones
who
threaten
me
Obwohl
ich
Empathie
für
diejenigen
empfinde,
die
mich
bedrohen
I'd
still
leave
them
soft-shelled
to
the
beaks
of
crows...
Würde
ich
sie
dennoch
weichschalig
den
Schnäbeln
der
Krähen
überlassen...
But
every
now
and
then
a
tempest
blows,
and
the
veneer
I
keep
comes
unsewn,
but
will
you
ever
read
me
well?
Aber
hin
und
wieder
weht
ein
Sturm,
und
die
Fassade,
die
ich
aufrechterhalte,
löst
sich
auf,
aber
wirst
du
mich
jemals
gut
lesen
können?
I
can
only
assume
so.
Ich
kann
es
nur
annehmen.
And
i'm
bouyant
like
a
flotsam
man,
now
relegated
by
the
waves
to
land.
Und
ich
bin
auftriebsstark
wie
ein
Strandgut-Mann,
nun
von
den
Wellen
an
Land
verwiesen.
They
dry
me
like
a
brittle
bone,
paraded
like
a
polished
stone.
Sie
trocknen
mich
wie
einen
spröden
Knochen,
führen
mich
vor
wie
einen
polierten
Stein.
And
that's
what
you
ought
to
know.
Und
das
ist
es,
was
du
wissen
solltest.
I'd
see
them
smashed
on
the
reefs
below.
Ich
würde
sie
gerne
an
den
Riffen
unten
zerschmettert
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joshua Jon Pyke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.